In Canadian and American English, 'medic' is almost exclusively used in a military sense. As in, someone in your squad has been shot, and emergency medical care is needed - a 'medic' would come to their aid. I could be wrong but I don't think this is specific to North American parlance.
The hover hints suggest "is this a medic?" for the translation, but a medic is only ever a person, and therefore it could only translate to "are you a medic?", "is he a medic?", "are they a medic?" or "is she a medic?"
Is it possible that what is meant by this sentence is "is this a doctor?" or "is this a medical clinic?" "Medic" is a rarely-used English word and therefore seems out-of-place in an introductory lesson.
Thanks to the Russian team for all your help!! This is really exciting!
I can see the phrase "Is this the medic?" being used, but not "Is this a medic?". There are just some things that you can't translate though! I figure it was used as this is the "Alphabet" lesson and it's an easy word that's familiar to English speakers once heard, so it would likely help people remember what certain letters sound like. "Medic" is a general term in Russian for medical practitioners like Doctors and Nurses, which may be why it was used.
I'm used to the term medic being used for a general term for a medical practitioner or student as Duskheaven said, as well as the military sense (I'm Canadian). Interesting that you don't hear it often wherever you are - I'm in England now, and I still hear it used quite a bit. Maybe it's a regional thing :)
Ok, I'm still a very beginner here, but I think Kardinal is saying медик can not refer to a doctor or a medical clinic. Could someone give a proper translation/explaination? (I haven't finished reading the thread yet, though. Maybe it's already there)
Something entirely off topic that just hit me when looking at this comment: Wow! At first glance I thought it was written in all-caps and I thought "like... dude, calm down, why so passionate? It's just a word .." Then I realized my mistake on a cognitive level... but on the gut-feeling end of things, the feeling remains... cyrillic script in the standard font looks mega-intense and hyper-charged to a western reader... 'x)
I disagree. I'm an Ontario Canadian and we can use 'medic' and 'paramedic' interchangeably. If I said; "Someone, call a medic!" It would be understood without a second thought. Many of us aren't familiar with army terms. I think its fine to use, at least in Canadian English.
Well, I am Brazilian and study English by little time, but since the beginning of the studies, the way that is learned first is medic instead of doctor, as in most cases, doctor for us in Brazil, is anyone who has done doctorate in college. So is most common mean in Portuguese "call a medic" than "call a doctor". But can be really a matter of region as well.
Russian language doesn't have any special grammar structure for asking questions. "Это медик!" and "Это медик?" have the same word order but the difference is in the marks put in the end of the sentence. Question/exclamation marks and full stops make a lot of sense. While listening to native speakers, you can differ questions from statements by intonations. I hope it helped)
We wouldn't say "this" referring to a person. We would use "he" or "she." Alternatively, we would say, "Is this person a medic?" I was marked wrong for having put, "Is he a medic?".
Yes, I understand that это means "this." But in English we don't say "Is this a medic?" We can say, "Is this a clinic?" And since the word "medic" isn't used that much in the USA, this sentence threw a lot of people off. They really should fix it.
"Это медик?" and "Она/он медик?" have different meanings. The first sentence means that you don't actually care whether a woman or a man stands in front of you but whether the person is a medic or not. You just have someone in front of you and you're interested in ITS being a medic only. It's different when you say he/she though. It's more like a curiosity - "Oh, look at that girl in white clothes! Is she a medic?" Though you won't be wrong using "Она/он медик?" or "Это медик?" in any sentence, they just have a tiny difference and both variants are acceptable. But since the task was to translate "Это медик?", you should've answered "Is this a medic?")
I am wondering how to pronounce the д sound here. I am learning Russian in a school in Hong Kong, and the teachers say that when д / T is followed by a "soft vowels" like и, the д / T would sound like z / j instead of д / T.
But here is hear 'medik' instead of 'mejik'. Is the pronunciation of my teachers too old-school? Or because this word is a 'borrowed word' so that it retains the 'd' sound?
Use this site to know how a Russian word or sentence is correctly pronounced:
NO, THIS IS HEAVY WEAPONS GUY!!! btw, is it just me, or are the words different on computer compared to your cellular device? Because it is for me, and I think I am going to trust my cellular device because it seems cooler and it just looks more... right. Btw, I need to say something important.
Звучание слова "медик" на русском языке очень некачественное здесь. Я являюсь носителем русского языка, но мне понадобилось прослушать эту фразу несколько раз. Честно, я не могла расслышать это слово)) The sound of the word "medic" in Russian is very substandard here. I am a native speaker of the Russian language, but I needed to listen to this phrase several times. Honestly, I could not hear this word))
You can't say "Этот медик?" because этот is used either as a link that you already know that это медик or when you're sarcastic and pessimistic about the medic Also этот can be used instead of этот when speaking you have to remind that you're talking about the medic Basically, этот works as article "the" in English language
The word 'medic' in English is very widely understood regardless (or because of) it's use in the military, no?
Anyway, I got a perfect "you're correct" with the answer: 'This is a medic?' That doesn't really have good overtones. Is this seriously legitimate Russian? If it is NOT, what's the question doing here at all, and among the introductory questions of all places like toolestooles said?
Finally, even IF it is somehow technically/grammatically correct every which way, wouldn't it still be much more likely and sensible to say something like 'on medik?' instead (whether or not he is a nurse or a doctor)
Hello dear foreigners! I am from Russia, and I want to say that the words are pronounced wrong. voiced their bots, so do not get angry at duolingo. For example: mashed potatoes in the application are translated as "пюре", but pronounced differently. in the original, пюре́ should be pronounced, and in duolingo пю́ре
It still has to be translated into an English sentence that makes sense, so even if an article is not required in Russian it still would be in English. A native Russian speaker asking "Is this medic?" would give himself away as a foreigner even with no accent. (But the down-vote isn't from me.)