"Здесь нет камня."

Translation:There is no stone here.

November 3, 2015



"There isn't a stone here."

Should be correct?

November 23, 2015


What is the difference between камня and камень?

May 28, 2016


Камень - nominative.

Камня - genitive.

Нет requires genitive.

June 2, 2017


Нет requires genitive (A belongs to B, in this case This place does not have any stones) Forming the genitive case Masculine Nouns: 1. If the noun ends in a consonant, add “а”. 2. Replace “й”, with “я”. 3. Replace “ь”, add “я”. Feminine Nouns: 1. Replace “а” with “ы”. 2. Replace “я” with “и”. 3. Replace “ь” with “и”.

Neuter Nouns: 1. Replace “о” with “а” 2. Replace “е” with “я” For example, some names in the genitive case:

Собака Адама - Adam's dog. (Whose dog? lit: The dog of Adam's) Автомобиль Анны - Anna's car. (lit: The car of Anna's) Телефон Игоря - Igor's telephone. (lit: The telephone of Igor's) Это телефон Адама? - Is this Adam's telephone? (lit: Is this the telephone of Adam's)

June 25, 2018


Americans would, usually I think, express this thought using the plural:

"There are no stones here." is more colloquial.

January 29, 2018


Not if you go to a rock quarry. The thing that is quarried is stone, not stones. If the quarry runs out of material, it runs out of stone.

Question is: does the Russian mean the same thing, or does the exercise mean what you say it might? I don't know, but I'd sure like to.

"there are no stones here" = здесь нет камней, but can the exercise sentence mean the same thing, similar to the way that Italian and French treat grapes, using the singular to refer to "grapes" as a general thing.

April 27, 2018


Yes, in Russian "камень" may refer both to a single stone and a material, just like in English.

May 27, 2018


Here there is no stone?

November 3, 2015


I'll disagree with everyone else and say that is perfectly correct English grammar. If the topic of conversation is "here", it would be natural to start the sentence that way. "Here we take pride in our work", "Here is good"(when telling someone where to put something), "Here we take our shoes off when entering someones home", etc.

November 16, 2015


Yeah, I agree. "There is no stone here" is the way it would usually be written but "here there is no stone" is by no means wrong.

November 16, 2015


Here there is no blame!

October 5, 2017


Pretty weird English grammar, amirite?

November 3, 2015


You could well be right. Languages knowledge has pushed English knowledge right out of my brain. I've recently joined a choir, and only after four rehearsals has someone pointed out to me that I keep saying "repertorio", which, as it turns out, isn't an English word. So much for native speaker...

November 3, 2015


I am constantly apologising to people and assuring them I am a native speaker, honest... :-/ I hear ya!

November 5, 2015


The main causative theme driving the recent movie "Arrival" is that becoming fluent in a language changes the way you think.

April 27, 2018


That sounds OK to me. 'Here' could be the key word, for example, if we are contrasting with other places which have lots of stones.

October 28, 2016


Why is "There are no stones here." marked wrong?

September 25, 2016


That is because it is 'Здесь нет камня.' and not 'Здесь нет камни.', therefore it is 'stone', singular, not 'stones', plural.

April 23, 2017


"the stone is not here" was not accepted.

December 25, 2015


also doesnt accept there are no stones here

February 28, 2017


That is because it is 'Здесь нет камня.' and not 'Здесь нет камни.', therefore it is 'stone', singular, not 'stones', plural.

February 28, 2017


Why is здесь не камня wrong?

May 8, 2016


From what I can understand this would be "here is not a stone" as не is Russian for not.

June 3, 2016


Can someone explain me the diference between "не" and "нет"?

April 22, 2017


'Нет' means 'no' and 'не' means 'not'. So 'Нет, это не банк' would mean 'no, this is not a bank'. So the literal translation of the sentence shown here would be 'Here no stone'.

April 23, 2017


I've noticed a change in sentence structure depending on whether it's negative or positive in format, specifically the absence or presence of есть when stating "there is":

"There is stone here" - «здесь есть камень» "There is no stone here" - «Здесь нет камня»

April 27, 2018


It did not accept: "The rock is not here", nor "Dwayne Johnson is not here".

May 8, 2018


Why not здесь нет есть камня? I though if you are talking about the existence or non-existence of sth or somebody you have to use есть. I have this example in my mind: Is there a bathroom - здесь есть туалет. Is this there a bathroom - здесь туалет.

January 26, 2019


Given that 'камня' is in the plural shouldn't the translation be "There are no stones here."? From what I've gathered it would be incorrect to say "здесь нет камень" so one would have to use the plural form in either case but perhaps one of two correct interpretations could use the plural 'stones'.

January 3, 2016


"камня" is not the plural, it is the singular Genitive form of "камень". From my understanding (not a native speaker), whenever you use "нет" you need to use the genitive form of the noun, which is why you see that here.

January 5, 2016


Why is the genitive "камня" and not "камени"?

January 10, 2016


I'm not quite sure, it must be irregular? I just looked up its cases. I've found this website to be very useful in general for checking this kind of thing.

January 12, 2016


Thanks for the resource :)

I guessed it was irregular; what worries me is how many other words are like this. I mean, usually the most common words are the ones which have irregular declensions, but "rock" seems like a random and unimportant word to me. So much that I feel it's worthless to memorize its declensions. Just saying.

January 12, 2016


You're correct, I was given some wrong information that allegedly "нет" takes the plural nominative form of a word as opposed to the genitive.

March 17, 2016


it said (there is not a stone here) was wrong

January 17, 2016


'Here there is no stone' wasn't accepted

May 5, 2016


"Here there is no rock" was not accepted either. Isn't a rock the same thing as a stone?

May 22, 2016


Usually in English a rock is larger than a stone. From small to large we go pebble, stone, rock and then boulder.

June 3, 2016


Can someone please explain why "The stone is not here " wouldn't translate for "здесь нет камня"?

April 19, 2018


Note English stone has two meanings: a material (uncountable) or an object. 'There is no stone here' might explain why everything is built of wood here. Alternatively, it might explain why I can't hit something with a stone. To distinguish the latter, we would employ the plural.

May 27, 2018


"No stone here" was wrong; why?

June 8, 2018


There are no stones is better style

December 10, 2018


why is "there aren't stones here" wrong? it feels natural to me to use the plural for the absence of something in English. It has the exact same meaning as singular and isn't wrong grammatically.

January 31, 2019
Learn Russian in just 5 minutes a day. For free.