1. Forum
  2. >
  3. Topic: Russian
  4. >
  5. "Папа, это не мой мотор."

"Папа, это не мой мотор."

Translation:Dad, this is not my motor.

November 3, 2015



A pretty normal sentence...

EDIT: Wow, 66 upvotes!
EDIT2: Mother of upvotes, 323??


In Soviet Russia, motor introduces you


In Совет Руссйя, the Cyrilic Alphabet tries to read you


that's right - Советская Россия.


Россия была Советской до 1991 года. Теперь это просто Российская Федерация.


Da , but remember only if you ca speak proper cars language. And drink vodka of course as they drink thier fuel substance. (But of course i am not ignorant forigner commenting Russian jokes to you ally. For I am COMRADE COWBOY. learning proper Russian emphasis on 'proper'


comrade cowboy is my favorite Smiths song


oh yes vodka is their fuel every one who practices Russian should know that


Excuse moi, why don't you use да, instead of Da


Not knowing you were joking untill you said jokes i thought thats why that said motor. Its kinda hard to tell if people are joking arround when they type... Lesson learned


They better have a sentence about bears and vodka later on in this course...


They have the bears, but the vodka... not really.

It would be useful when I go undercover to spy in Russian pubs.


I still suspect the reason I was taught Russian at school (50 years ago in England) was so that we could be spies.


You want to be a russian spy, too? Join the club XD


Probably because Duolingo is a site "for all ages". In my college Russian class I think we learned it the first week.


I dunno, I'm pretty sure "bière" and "vin" are in the first 20 words they teach you in the French tree, and おさけ was definitely one of the first 10 in Japanese. Perhaps the Russian contributors feel compelled to compensate for certain stereotypes?


I think vodka is still just vodka (obviously spelled in Cyrillic)


And you wouldn't be successful, because I don't know anyone who drinks vodka. You would tell everyone everything about your misson (task?), because people in the bar would almost sober and you would be drunk.


which are called Kalashnikov anywhere else but in the US :P think about it




VookMon, here in Mexico we call the Kalashnikov an AK-47 too


In Portuguese we call them ak47 too, few people know what is kalashnikov


Isn't vodka a russian word?


Yes, I heard from Russian friends that it's diminuitive of вода which means water. I don't know how to express diminuitive in English without sounding dumb (little water is not very satisfying) But if you speak German or Spanish it would be "Wässerchen" or "aguita" respectively (never heard aguita before, but to a native speaker of a languague with diminuitives it's usually instantly understood)


Aguacita en español


Vav Yodh Kaf, Hebrew vodka. Just made that one for you ;)


Well, they must be Russian robots...


yeah, it's female robot' voice.


the word "robot" comes from a Czech playwright almost one hundred years ago . . . . (Capek with "R. U. R.")


most commonly used sentence. clearly


Daddy, this aint my motor


1,229 . I didn't see so many upvotes on a Duolingo sentence in my life. You can die happy now :)


I think you need a third edit...


I found myself upvoting you and 4 others down you and this is the fist time ever i'm taking this Russian lesson, is that kind of upvote-hack?


Silly dad, getting his motors confused again!


Come on dad. Get your act together!


shouldn't "мотор" translate as "engine"? That would be pretty interesting because it is the exact same word and pronunciation in Portuguese.


Probably we will allow this because we ended up not having "engine" anywhere. Besides, English differentiates between a motor and an engine in a slightly different way than Russian.


interesting... the picture shown for introducing the word "мотор" looked like an engine to me, but I'm not a native English speaker... What exactly is the difference between "motor" and "engine"? I didn't even knew English had the word "motor"


For one, you rarely say that rockets or spaceships have "motors", don't you? However, even here the usage differs.

In Russian, «двигатель»(engine) is a generic term for the thing that generates mechanical energy from other kinds of energy and actually moves something somewhere. This is why washing machines are not said to have them, because the do not go anywhere. For lifts, it is also uncommon. «Мотор» is not said in Russian about jet engines; on the other hand, a "motor" does not have to move stuff anywhere to deserve a name.

In English they are closer.


hm... interesting...

In Portuguese, the word "motor" is defined as anything that uses some kind of fuel (gasoline, electricity, wind, etc.) and transforms it's energy into mechanical energy, so a washing machine has a "motor" in Portuguese. Even a fridge has a "motor" in Portuguese and is the same as the car's or the truck's "motor" and a generator would have a "motor" inside it. But a jet aeroplane would have a "turbina", a helicopter would have a "rotor" and a rocket would have a "propulsor" even technically all of them being "motor".

Beforehand I would translate everything to engine...

Learning English in a Russian course hehehe

Thank you, Shady!


Ricardo Cardenas, I'd say propulsor for a rocket's engine. Never heard anybody saying "motor cohete" and I'm a native speaker. Learning my own native language, and English in a Russian course.


Same in Spanish, but we wouldn't say that a fridge has a "motor", but a "compresor" :-D. In the case of the the rocket we'd specify "motor cohete".


ElHeim, now thinking better about it, yes... the fridge has a "compressor" in Portuguese as well, but it is technically a "motor" :)


In English, it's all about the fuel. Motors are powered by electromagnets. Engines are powered by hydrocarbon fuels. Rockets are powered by liquid gasses.


What about an electric car? :-)


The word engine in America is usually used for those powered by hydrocarbon fuels but the word motor can also be used. IE. The motor of my truck needs work.


In US English, there is a specific difference, but it generally only matters in engineering or scientific discussions. In common usage they are used interchangeably. Of course, this depends on the region of the US.


I am still a bit lost. What exactly would мотор refer to in Russian?


мотор is an engine, just a bit more limited in use (but with a wider range of uses in spoken speech for engines that do not move vehicles).



There are electric motors and hydraulic motors for instance


...and a gas motor would be an engine. If you put an engine in your rocket you can call it the rockets motor and if you put a motor in your car it would need gas unless of coarse it was an electric car then it would need batteries. The engine in an electric car is a motor which runs off batteries. I'd say in english they are pretty much interchangeable ;)


Motor implies that it is electric. Engine implies that it is an internal combustion engine, stirling engine... etc.


In Indonesian language, we call Motorcycle as Motor too. And we have another words for engines (different type of engine)


Also in the UK, "motor" can be used colloquially to refer to a vehicle - motorcycle, car, etc. So in this sentence, which did strike me as rather strange if it only refers to literal motors rather than to machines that contain motors, like motorbikes, I was wondering if in Russian one can refer to vehicles as motors, too.


In Dutch, it's the same, motor means motorcycle. So that's what came to my mind first.


it's not a papa, is a отец


it's also the same in Spanish --> motor = engine


Motor is correct it's another word for engine, although it's rarely used I think.


Not as rarely as one might think. There are some common phrases where мотор perhaps would be used more frequently over двигатель by your average Ivan (and even more frequently by your average Masha).

У машины заглох мотор. — The car's engine stalled.
Сначала мне надо прогреть мотор. — First, I need to warm up the car.


I guess EzyRyder was talking about "motor" being used more rarely than "engine" in English and not in Russian


In Russian "мотор" is much shorter than "двигатель" or "компрессор" ("compressor" in the fridge), which might be the reason why it's used more often.


Thanks! Duolingo got me wrong in this one...


I thought the same , there are alot of words in Russian that reminds me Portuguese


Фазенда ^_^ Мина, метро, тема, теннис, зона? (Some of them look like borrowed from Latin)


I think motor can mean both a motorcycle or an engine,in Croatian for example we use it like that,although we do have another word for motorcycle (motocikl),but very few people say it,we say motor for either a motorcycle or engine.I'm thinking that's the case in Russian as well.


No, unfortunately, it is not. I've never heard a motorcycle being called мотор. In my childhood we used to call it мотик for short. Now, a motorcycle engine on the other hand is almost universally referred to as мотор. In fact, any 2-stroke internal combustion engine would likely be called that colloquially: the ones for boats, scooters, motorcycles, chainsaws, you name it.


In Russian some time ago "мотор" sometimes meant "taxi" (shorted from "таксомотор").


Ahh,well knowing a related language always makes false friends,you assume to have more in common than you really do.


interesting. we have something like that in Portuguese as well:

Motocicleta = Motorcycle

But we only say "moto" (in Protuguese we tend to remove the excess of consonants together, so when the words "motor" and "ciclo" were put together, we lost that "r", so the smaller form of motorcycle staid without R as well even though, we do have the word "motor" exactly the same as the Russian one)


I started Portuguese and just thought life is too short to learn it :P But for bycicle for example we would say bicikl/bicikla depending on the region ( note that ˝c˝ sounds like German ˝˝Z˝ or ˝ts˝ as in Tsar/Tsardom. I don't know if in English anyone at all says ˝automobile˝,our official word is automobil but people mostly just say ˝auto˝,while in Swedish they say ˝bil˝.

This kind of stuff always interests me


and again, you have "bicicleta" in portuguese for the "bi", meaning two and "ciclo/cicleta", meaning cycles or wheels.

car in Brazilian Portuguese could be "carro" or "automóvel" (not sure about it in Portugal) and frequently you would hear people saying just "auto" in my state (we have different dialects almost in each state or sometimes a region inside the state itself)


BTW, from what I've seen, after learning a good amount of Russian, get back learning Portuguese. It should be easier after it. We have a good amount of similarities and is way easier than the Italian I see you are learning as well hehehe


Actually i think Croatian as my first language is quite a blessing when learning new languages.For one,we've been influenced by many surrounding cultures,such as Italian,German/Austrian,Hungarian,even Turkish,especially here in part of Croatia where i live,Dalmatia.And then there's a direct relation with Slavic languages,which makes a huge part of Europe.

Learning English though opens so many doors,you wouldn't believe it,in combination with a Slavic language.I was waiting for Russian quite a while,so i just wanted to check it out a bit,i hope to get more committed to it when i have more time,and there's Swedish that i started and i can say i have a decent understanding now,but i wish to know it at least nearly as good as i do English.


I guess Portuguese doesn't have that many influence from surrounding cultures, but of course, you see a lot of resemblance with other Latin or Greek based languages. We have a somewhat big amount of Arabic influence as well and of course it is a lot similar to Spanish (I believe they were one language at the beginning) and in Brazil you have a big amount of influence from American languages such as Guarani and unfortunately a huge amount of influence from English and a bit of French (in Portugal they tend to use the Portuguese word for the object. For example, in Brazil the computer's mouse is called "mouse", while in Portugal it's called "rato", which literally means "mouse" or "rat" in Portuguese)


Interesting, in Romanian "motorcycle" is "motocicleta" too.


I am a native English speaker. Regarding the distinction between motor and engine, I think the word "motor" is more precise or specific than "engine". They can indeed be used interchangeably in a general way. But if I had to be specific, I would imagine that a motor could be part of an engine. I wouldn't imagine an engine being part of a motor. Or consider this: Google is a search engine, not a search motor. There may be "motors" that make up the engine. Or this: Locomotive engine versus locomotive motor. A locomotive engine is the main car that pulls the train. I would say that a motor could be part of that engine. Make sense?


Engine is a motor that helps the device that houses it move, whereas motor is more generic - you can have a motor for a washing machine or dryer but at least in the region I live in, one would never call it an engine in these cases.


BTW, would you call an engine of a rocket or a spaceship "a motor"? In Russian you definitely cannot (only двигатель "engine" works in these cases).


I am not 100% sure since I am not into rocket production, but I believe the motor is considered a part of an engine in this case. You have terms like combustion engines but never *combustion motors. So in this case the motor would be part of the engine? I am extrapolating here but maybe in more specific engineering terms there is a difference between a motor and an engine but in more common use, they are more interchangeable possibly due to misunderstanding of how they work.


As an American engine feels more industrial to me, motor more personal. A car can have a motor but an aircraft has an engine. The economy has an engine. The difference engine was the first computer. A nuclear submarine has an engine. A soccer player that likes run about has a good motor. A little out board motor goes on a boat but you say a steam ship engine. Robot motor. Locomotive engine. I think it's less about motion and perhaps about how many people can use it simultaneously. Contradicted by a motorcycle engine but in English that simply proves the rule.


Motorcycle motor is also an awkward tounge twister so maybe that's why we say motorcycle engine.


very interesting, David! Thank you very much! Very clarifying. It does make sense (but there is one item I didn't get. See below).

How each of your examples would be in Brazilian Portuguese:

  • Engine = Motor
  • Motor = Motor (i can't understand the motor that is a part of an engine. You mean there is a piece inside the engine called "motor"?)
  • Searching engine = Motor de buscas
  • Locomotive Engine = Locomotiva
  • Locomotive Motor = Motor da locomotiva


It's not the same pronounciation in Portuguese...


ok, same spelling and same stress. It's just not the same pronunciation because of Moscow/St. Peterburg accent that "softens" the not stressed "о" in a way it almost sounds like an "а" (I have Russian friends. They have explained it to me in that way).


Acho que não. Em inglês "motor" costuma ser usado para motores elétricos e "engine" para motores a combustão (jatos e/ou pistão) e nas figuras do curso motor aparece ilustrando motores elétricos. Comecei tem pouco tempo e ainda estou para descobrir se em russo eles fazem como nós e usam a palavra motor pra tudo.


its the same word in german too :p


Is "motor" another word for "car" in this sentence?


No, it is unlikely. The only type of car frequently enough being referenced to as "мотор" is a taxi cab. It is quite colloquial.


I am russian and i didn't heard about this. Maybe, it is in some cities?


Ленинград - WWW

Когда напиваюсь я пьяный
Тогда я мотор торможу
Давай, шеф, поехали к дому
А дорогу сейчас покажу




You also may be from a different generation. This is from the 80s, perhaps earlier too but I am not old enough to know.


aren't you mixing up with the word "машина"?


I thought so too (until it told me I got it wrong!). In colloquial English 'motor' would often refer to a 'car'. You'd be far more likely to use it in that context too, since asking about somebody's car is common, whereas asking about somebody's engine would be... unusual.


Yes, in British English you can talk about a motor car or motor for short. A bit old-fashioned though. Or childish. Generally, I would consider a motor as a device for turning electricity into motion. For any other fuel it's an engine. Rocket motors are an exception. So in a diesel-electric railway locomotive (aka engine in Brit English!) you have a diesel engine driving (mechanically) a generator which feeds (electrically) motors which turn (mechanically) the wheels. (Sorry, I'm an engineer! - British sense). But Russian мотор is obviously different.


True. 'Motor car' is quite old-fashioned though, still, formal use. The 'motor' is generally dropped in favour of 'car', though 'motor' may be used more colloquially.


Actually yes, if you hear this sentence in real life then "мотор" may mean a car/taxi as a slang. Otherwise it looks odd. =)


The Russian word мотор only means a type of engine, if you were talking about that. If it is used as a slang, it is probably very limited. The dictionary lists it but I am pretty sure I never heard a vehicle referred to as a "мотор" (and that includes taxi drivers).

English is another story.

I mean, most native speakers would not understand you were you to say мотор while actually meaning a car.


It's uncommon indeed... more like a rare property of lower classes in province today.


For those who may be confused by the Russian alphabet, I have found this resource to be very helpful... http://www.russianforeveryone.com/RufeA/Lessons/Introduction/Alphabet/Alphabet.htm


One of my frequent "go-to" sites and something I recommend to others. Don't know what initially led me to it. It may have been you, LenDuran, but however I stumbled upon it, it is, indeed, a very good resource.


Important distinction: in Russian, "папа" (pa-pa) is dad, while "дядя" (dya-dya) is uncle. Confused me a LOT when my husband and I first started dating and his uncle would call.


but really... I thought papa for father was a really common word in most languages... which is your native language?


"dada" is a common term for "dad" in America we teach babies


ah ok, I didn't knew about that :) yes, could really be confusing hehehe

For "America" you mean the USA, right? I ask that because it is kind of confusing when you live in America but in the part of it called "Brazil" hehehe


And USians find it rather confusing when you called the USA "EUA" :-)


hehehe thanks for spotting it. I'm editting it right now. My bad. Anyway, you know a bit of Spanish. You may understand this... We call US Americans as "estadunidenses"


In English, 'America' usually refers to the USA specifically, while 'americas' usually is used to refer to the North and South American continents collectively.


"ne" and "moi": it really reminds me french lessons


Is there or is there not supposed to be an accent on "motor" like it showed in the pictures before?


You will find the accent marks only in dictionaries, books for learning the language, and similar, but that's it


Russian doesn't have accents. They just wanted to show you the stressed syllable

Edit: this is important because depending on the stress, some letters could change their sound.

My guess is that they are going to show the stress in new words...


Ah I see. That clears it up thank you.


is eto a verb? and does He always come after the verb?


«Это» is a pronoun. «Не» comes before the word it negates (or before a group, if such word has dependants in the sentence).


I'm surprised about how similar this language seems to be to Romanic/Germanic languages.


Папа это не мой мотор


Why you tell stupid things? This program is for learn and help, pls respect this


Who are you talking to? Besides, the fact you have no respect for others by calling them 'stupid' totally contradicts your own comment.


Man looks this boys saying: "This is a very weird sentense, can someone gift me lingots?" "more vodka pls" "In Soviet Russia, motor introduces you" I'm russian, and I want learn another news lenguages. But with people like this.. So please, use the forum for speak about the lenguage


You have reason, there're a lot of little kids wich stupids comments


I love this language lol. Duolingo is making weird charming sentences again.


My next mission is in Russia that's why i am learning Russian.

Yes you gussed it right I AM A SPY DON'T TELL ANYONE


"son i thought you said this was your motor"


I put "Dad, this motor is not mine" Why was it counted wrong..?


On a serious not anyone know the difference between мои мой and моя


This is what Mother Russia has become.


Who's motor is it then?



Dad give me my motor


Who would've thought that learning Russian could be so funny?


It is NOT regular English to use 'motor' in this sentence. 'Car' makes sense. We do not use 'motor' in this context. It is slang, used in rural areas. In Ireland (NW) one might hear a farmer say of his beloved car: "She's a quare (great) motor, hi." Please address this. Thanks. :)


who wrote papa instead of Dad -_-


Both "ето" and "это" are accepted, is this correct?, are the letters interchangeable


No, they are not. Ето is incorrect.


Thanks. I was confused about it. Still not used to the alphabet


Really helpful thing in learning sounds is International Phonetic Alphabet. You can google "IPA for Russian" and read about sounds we use. Also you can listen them :)


Is the "motor," supposed to not have an accent mark in the English version? Also, will this course transition into the Russian alphabet or just not teach it?


There is a switch Aa - Яя at the top. If you are working with the mobile version of the site, you may need to switch to the full version in the settings. Somehow, the mobile site does not show that button. Or you can enter Duolingo from your desktop or laptop PC and flip the switch there.


Yeah, I have been doing lessons with the Latin setting first, and then again with the Cyrillic setting. This is a really good course, good job! The only thing is that on my desktop version, I don't have a box with Russian characters to choose from when I am supposed to type what I hear, will that be added later?


Like, all of them? абвгдеёжзийклмнопрстуфхцчшщъыьэюя? That would be one mighty box! Better use Google Input Tools in your browser or a phonetic keyboard.

Don't worry, adding and removing languages on a modern OS is done, like, within a minute. I just tried, and in took me 29 seconds to install Hebrew, starting from staring into the browser window.

Windows does not have a Russian phonetic keyboard in the box (a Mac has), so you should download it , if you wish. However, this is the only obstacle to having Russian installed in a matter of 30-40 seconds—and if you do not like it, removing it will take less than that;).


In Firefox I used the "Transliterate" add-on.


Thanks is very useful


Mcarrollte, look for browser plugins.

In Chrome I use this one: https://chrome.google.com/webstore/detail/virtual-keyboard/pflmllfnnabikmfkkaddkoolinlfninn

But it seems it lacks the letter "ё". I've never had to use that one while at home (which is the reason for having the plugin on Chrome), but then if needed you always have google translate virtual keyboard

At work I use Yandex Browser (which is based on the new Opera browser) and I use this plugin: https://addons.opera.com/ru/extensions/details/browser-keyboardbeta/

This one is so complete it has one extra letter I've never heard of: "ң"

But I just simply ignore it and I'm happy with it.

The best feature of this virtual keyboard is that you can tell it if it should capture your typing, so if you wish, you could glue some Cyrillic stickers on your physical keyboard and type normally switching from one language to the other when needed.

Since the new Opera browser was as well based on Chromium, there is a chance this one would work on Chrome (which was based on Chromium as well), but I didn't try it yet. Not sure why anyway hehehe


The easiest form is to open in other tab: http://russian.typeit.org

and copy + paste


aw c'mon! don't be so cheap! try typing in a real Russian keyboard! You are supposed to learn the Russian keyboard disposition as well... and it is much easier to just type it than to type and copy+paste


Hey... While I don't like the copy+paste approach (mainly because it's too slow), I think we should understand the people that don't want/need to learn the Russian layout. Eg. I don't think I will ever be typing in a Russian keyboard: I only learn the language to communicate with my partner's family.


No, you are not. I feel that it is perfectly OK to go for Google Input Tools or a phonetic layout if all you want is some familiarity with Russian and passive use of the language.


You are right, but some 25 years ago I used to use Russify & KOI8 to learn typing in Russian. Today there are many easy options, and indeed you can buy a real Russian keyboard but to use it occasionally I think it isn't a 'must have'.


I agree with you all...

And I don't mean a physical Russian keyboard. I have glued Russian keyboard stickers on my PT-BR keyboard.

I just think it to be useful to know the Cyrillic script. Even more if your partner is Russian (my case as well :) ) because one day you will visit her family in Russia and you will need the metro and won't know where to go hehehe

Transliteration is bad in this meaning. But at least Highways' solution uses Cyrillic, even though it is in the wrong disposition. The wrong disposition will be bad for you when you will need to write in Russian in your smartphone or when you will need a PC in Russia, but I guess it is ok for learning.


Oh, I don't mind the whole keyboard layout thing. Actually, I touch-type in a blank keyboard (this: http://media.engadget.com/img/product/11/8pm/metadot-das-keyboard-ultimate-i50.jpg), so it's not like I have to put stickers :-D I could just reconfigure it to work with the Russian layout and I wouldn't notice the difference (except that I wouldn't know where the keys are!)

For me it's just faster to know the transliterating equivalences and combinations in my keyboard; eg. zh -> ж, sh -> ш, jo -> ё, etc. :-) I have no problem with the cyrillic alphabet.


well, yes. In that case, it sounds much better really to just get most of your English sounds close to the Russian sounds... I'm not in that typing level yet, so I still need the stickers hehehe

I find Portuguese sounds much closer to Russian than the English ones. I'll never understand why they translate "Чехов" to "Chekhov". It should be "Chehov" or "Tchehov" and why do they translate "ж" to "zh" if it has a "J" or some "G" sound... "z" sound is made by the "з" letter...

like... there is an exercise somewhere here that uses the word "щи". It is clearly "shi", but officially in English it has this weird spelling: "shchi"...


I'm also wondering about your first question. On the page where I first learned the word it was written мотóp. Now it's written without the diacritic. It's confusing. Do you write it with or without diacritic in Russian? Also, how do you type this on a German (or any foreign) keyboard set to Russian? There's no option (at least in my case) to type an accent mark.


We use the grave accent to show where the stress is in books for little children and foreign learners. Books do not have the accents marked.



I see! Thaнкс for all your replies! They are extremely helpful =) I also wanted to express my gratitude to you and all who worked so hard to make this course happen. I was looking forward to it for a long time and now it's finally here! Thank you all so freaking much! I love you all! Спасибо!


WaaDoku, as far as I know, Russian doesn't have accents. They are just telling you which syllable should be stressed. You don't really have to type it.

Another symbol I've seen over letters in Russian is a dash over the handwritten lower case "T". The handwritten, or Italic typing lower case "T" looks like a Latin "m", so people sometimes add this dash over it to tell people that's actually a "T" and not an "M". But again, this dash officially doesn't exist...


Actually, a horizontal line is written by some people over the handwritten т and under the handwritten ш to make it easier o tell them apart. Fore example, if your handwriting is crap and both look like a neverending line of wobbly lines going up and down.

A lowercase handwrittten м looks the same as the uppercase, only smaller.


Makes sense... this kind of stuff made me stop writing things with cursive letters even in Portuguese (my native language). Nowadays, my handwriting looks like it is everything in capitals, but with the upper case bigger than the lower case... I'm doing the same in Russian, but in the future I plan studying cursive for being able to understand other people's handwriting.


We do the same thing in German with u and n but we only add a line on top of the u which still leaves a bit of confusion potential.^^


i put " daddy, this is not my motor" and i thought it was going to say i was wrong but i guess i was not paying attention


Ha! I translated it as 'car' because folks around me say things like 'hey, is that your motor?' That'll teach me! Also - I haven't figured out how to switch to the Cyrillic alphabet. Anyone got an idea?


There should be a switch saying Aa or Яя somewhere at the top.

And if you need to have a keyboard, you can install the one your PC supports (the default ЙЦУКЕН Russian layout or a downloadable "phonetic" layout) or use something like Google Input Tools. Much easier if you use a mobile or a tablet—these usually let you install and remover keyboards easily, and they have no physical keyboard anyway.


Can "мотор" mean a motorcycle like motor in dutch???


Dad THAT'S my motor


dad,this is not my motor


Papa eto ne moy motor


Is it мотор or мотóр?


motor, this is not swedish


Папа is the same with persian


And баба is the same with Japanese. I guess, when you consider babbling babies making out their first words of two syllables, there aren't that many sounds you can see, thus very few words to call mommy and daddy.

Or maybe all of these are really, really, really old words (everyone knows they are at least really-really old).


At least Dad in russian same in Arabic BaBa and same for Mother Mama


Allright i guess the russian ABC isnt that easy as you guys in Duolingo tought. Start a lesson to a total beginners whitout the Cyrillic alfabeth is just not right in my eyes, I personally feel that its hard. So, here is atleast 7-8 (youToube) videoes which are totally free and helps a loot to learn the alfabeth. https://www.youtube.com/watch?v=64vWY8YIijY&list=PL_knbQpx9pBdCTlRJycs_OV3IqWBOepVT

Cause I feel and think, that it supposed to be the first lesson. When you learn a new language. The alfabeth, cause when you arive in Russia even in one of the biggest cityes as Moskow (capital) you will find youre self in a jungle of description road, sub-way, buss... so on. You will get lost trust me. Cause even if you know a lot of words and you know youre destination you cant read it. (cause of description all on Cyrillic, (perhaps you can ask someone, which is not always so easy) I have been there in Moskow and the only thing I can say is that its GREAT !

Again this is not a critic, just my thoughts. Its amazing that you guys give the opportunity to people around the world to learn this language. Its wonderfool and respectable jub keep it going and all respect to those who put all this hard work in to it ! :)

It is an amazing language old an respectable, also you can find millions of files and literatur and movies and knowledge on russian, and also by learning the language you will get one step closer to understand the people and the way they are live and an amazing culture a step closer to a world free of war and full of peace.


so, how does this pronunce? still don't get it, help!!!


huh. The order of these comment posts is weird. I had to search for this after seeing my e-mail. It's not chronologically listed apparently.

But to answer your question, I'm just learning myself. Long winded answer but for "Папа, это не мой мотор. "

The way I try remembering is as follows - the П is a lot like the English "p" sound. So that's papa. это seems to sound a lot like "etah". H sounds like like N so "Het" is Nyet and "He" is Nyeh pronounced. And the Russian "p" sounds a lot like the English "r".

Where I get confused is the "мой" but another person here helped me with the following info. Shady_arc said:

мой is an adjectival modifier and has different forms depending on the gender (number) and case of the word in modifies.

In the Nominative, мой is for masculine words (most words ending in a consonant), моя for feminine, моё for neuter, мои for plurals. Note that the word is stressed on the ending, so мой and мои are quite different (the former rhymes with "boy" but the latter has its "ee" sound stressed).


Папа, это не мой мотор.


What is the difference between 'мотóр' and 'мотор'?


I think there is no difference; ó is not a Russian letter. The accent just shows which syllable is stressed in the word.


Ah :) Thank you :)


Do you fail if you dont include accents? The translation box covers the input one so i cant compare correct answer with what i typed


I think that word мой is bad pronounced here. Instead of hearing Папа, это не мой мотор I hear Папа, это не май мотор. май meaning is May. What do you think?




I do hear "moy"=мой


Ой ой ой, Russian is SO FREAKING EASY!!!


Should 'motor' translate to 'motorbike'?


She got some daddy issues... me and my dirty mind


Does anyone know how to change the type to non be cyrillic ?


It's in the topleft corner


In US if you want to drive on public roads, you must register your engine propelled device at the Department of Motor Vehicles. Having said that, motors are used more to define a device run by electricity, whereas, an engine is commonly propelled by gasoline, except in the case of rocket engines, et al.


The next sentence is "Papa, its stolen"


What's the difference between motor and motorcycle???


People say Russian is hard to learn but tbh Im having a harder time learning Spanish.


I always feel that I am missing the meaning of the word motor. When speaking in English, unless I am speaking about cars or appliances which have broken, I seldom use the word motor. I never confuse a motor with a radio, and seldom have to tell people this motor isn't mine. I know the word machine is Russian is used to describe a car. I wonder if motor is used to describe something other than a motor?


Dad,this is not my motor...

Are russian people robbers?!


Dad, the truth is...this is not my motor..

Im a dirty russian robber


"Where in the house of lenin did you picked that motor?"


Would there be any different if i were to write "This is not my motor" vs "That is not my motor"?


Папа, зто не мой мотор


З, which looks like a 3 or a nice handwritten Z, makes a Z sound.

Э, which looks like Є backwards (which is almost E), makes the sound of e in "bell".


мотор is a kind of engine.


Android 7: For some reason, there was no "reply" button on some comments, and a specific moderator "reply" button made DL always crash...

In French, there is only one word moteur for motor and engine, but we sometimes use special words for some types of "moteurs" : compresseurs, rotors, etc.

Someone said "щи" is clearly pronounced "shi". He's clearly wrong: "shi" would use "ш" and not "щ". "Щ" is something like "Ш + Ч", making it a soft consonant, while "Ш" is a hard consonant. Hence the "shchi" transliteration for "щи".

The same person does not understand why "ж" is transliterated "zh" in English. It's because "zh" is always pronounced like the "s" in "pleasure", and not like "j" in "jeep" or "g" in "GI". We write "Izhevsk" for instance.

And for the same person again, we don't write "Chehov" because the Russian "х" is more "guttural" (similar to the "ch" in "loch", but not exactly the same though) than the "h" in "house", even if Russian people use this "х" when they import an English word with "h" (the true English [h] sound does not exist in Russian). "Хорошо" is not pronounced "Harasho" (I mean with the same "H" than in "house"). The Russian "Х" is actually articulated like a "K" but without blocking the air (continous sound). Hence the "kh" transliteration.

A last note on accents (I think the moderator wanted to say "acute" accents). You won't find them out of dictionaries or schoolbooks, and " ё" is usually written "е" too. But it is very important to know the position of the tonic accent in a Russian word because the vowels pronunciation depends on it...


We have a really long scary topic here about Щ.

Well, you can just listen for yourself.


How do i type the cryllic alphabet with my phone? Is it only a computer thing?


phones and tablets usually have a bunch of keyboards readily available for major languages. They are added somewhere in your settings→languages / keyboards . It really depends on you device but is fast either way.


WE need to develop a russian keyboard


Interesting sentence...


In England, 'motor' often means 'motor car'. Did I miss something?


Didn't accept it's instead of this is, anyone knows why?


Imma say the m-word


мотор is more like an engine , not a motor in English. But anyway the sentence is marvelous :D


Tmw it corrects motor to mother when you press done


Ok so can someone clarify? Is this like opening up a car and going "yeah that wasnt there yesterday" or more like "hey dad thats not my car"


Uhh were running low on ammo!


Hello, there is a mistake, you did not put the word "my" on the words choice. thank you to correct this.


Ain't my ride, pops.


What kind of motor is being said in this context ? Motorcycle ? Or something like a machine ?


Rossiya – svyashchennaya nasha derzhava, Rossiya – lyubimaya nasha strana. Moguchaya volya, velikaya slava – Tvoio dostoyanye na vse vremena! Slav'sya, Otechestvo nashe svobodnoye, Bratskih narodov soyuz vekovoi, Predkami dannaya mudrost' narodnaya! Slav'sya, strana! My gordimsya toboi! Ot yuzhnyh morei do polyarnogo kraya Raskinulis' nashi lesa i polya. Odna ty na svete! Odna ty takaya – Khranimaya Bogom rodnaya zemlya! Shirokii prostor dlya mechty i dlya zhizni. Gryadushchiye nam otkryvayut goda. Nam silu daiot nasha vernost' Otchizne. Tak bylo, tak yest' i tak budet vsegda!


By motor do they mean car?


I swear it's not what it looks like dad!


Car should be accepted as well as motor which is not what most people would say in British english


I said it but its hard to say не мой and i reliesed that ive been saying mom ( мама) my whole life


Where did you get this motor, dad...?


Son, I brought your car back from my friend Tim. He says it costed a little extra but he ficed the broken raditor. Me: Папа, зто не мой мотор!


I will never understand why this is the first russian sentence I have to learn ;D


This is a Just "wow" sentence if her dad have her a motor but she try to resist


Just to clarify, is мотор a word for car or for engine? I get marked wrong for using car as a translation.


No this is not OUR motor


You can also use 'motorcycle'. It is not an error!


Can someone please say what is the difference between (мой) and (моя)?


Why isn't motorcycle correct?


Does "мотор" also mean car in russian?


Most likely not. Dictionaries say мотор is an engine and leave it at that (this includes a dictionary that has насрать in the meaning does not give a $h1T").

It does appear in some dictionaries as a slang term for taxi, probably used at some point during Soviet times. Not that I ever heard it IRL.


I laughed for at least 10 minutes because of this.


When your dad the commissar investigates engine failures in soviet tanks.


Shouldn't it be, Эьо не мой мотор, папа?


Why does it sound like the woman is crying?


Forgot in "папа, зто не мой мотор." Не means not


Is she blending eto and he together when speaking, or [my] motop? She says it really fast and im not sure how to blend syllables in my speech


Let us answer "car" instead of "motor", gdi...


It's mine okay little one


Папа means the same thing as father


Great! Now I know how to let my dad know when a motor is not mine :)


So engine and motor are not interchangeable


Didnt accept 'isn't' instead of is not


I got it right but the app said I got it wrong. Thats happening often


How many times do we have to tell Dad that this is not my motor? That's not my engine! XD


Wait, are other people not seeing the actual russian alphabet, or is it just me?


There's an option to switch from transliterated to cyrillic, look on the top left corner of the question box.


There is a round switch on the top left corner of the exercises with this text on it: "Яя"

But if you are using your phone's web browser to access Duolingo while this course is not in the app, it may be possible it is not appearing there. It happened to me.

So, go to Duolingo website on a computer browser and do at least one exercise there. You will see the switch and this setting will be saved in your account. Next time you open it on your phone again, it will show Russian written with Cyrillic алфавит ;)


On my computer it uses Latin script and not Cyrillic, does anyone know why this is and how I can change it to Cyrillic?


Top left when you click on a lesson, there should be a blue slider with Яя near it.


but the slider may be written "Aa". When you change it, it turns to "Яя"

In case you are using your phone's web browser, there is a possibility you can't see the slider. For it to appear, change to the full site view.

in any way, you would still not be able to type in Russian in a PC. For that, you could either change your PC's keyboard to Russian and glue stickers with the Russian Cyrillic alphabet on your keyboard (I've found one in AliExpress and I'm thinking on buying from there) or find a virtual keyboard extension to your web browser, where you would be able to click on the keyboard on the screen.

In the phone you just need to download your mobile OS Russian keyboard.


A number of discussions on English usage (vide infra) Engine: internal combustion (petrol)/ compression (diesel) &c Motor: electric (eg milk float) Motor (fam, British English): Car


Is this like the English slang for car?


Here, it just means engine.


Why is "not", as in does это translate to "this is" and "this is not"? How do you tell the difference in varying circumstances? Thank you


Why is 'car' not accepted? I would never refer to my motor.


Dad, this motor is not mine

  • 1266

It would be Папа, этот мотор не мой. These are different sentences.

Это in the header sentence is a 'word-pointer'.

  • это (this is/it is/these are) ≠ этот (masculine this), see more formes;
  • это (this is/it is/these are) ≠ эта (feminine this);
  • это (this is/it is/these are) ≠ ЭТО (neutral this).

The difference between these sentences also shows that my and mine have the same translation.

Possessive pronouns for nominative case or inanimate objects in accusative case (masc. / fem. / neut. / plural; any word from left can be translated as any word from right depending on context):

  • мой / моя / моё / моиmy / mine, see more formes;
  • твой / твоя / твоё / твои your / yours (for one owner), see more formes;
  • егоhis (do not confuse with personal pronoun in genetive and accusative cases его=him);
  • еёher / hers (do not confuse with personal pronoun in genetive and accusative cases её=her);
  • егоits / its;
  • наш / наша / наше / нашиour / ours, see more formes;
  • ваш / ваша / ваше / вашиyour / yours (for several owners), see more formes;
  • ихtheir / theirs (do not confuse with их=them (gen./acc. cases); also "ихний / ихняя / ихнее / ихние" are low colloquial forms but you can meet them in life; see more 1, 2).


Regular situation here in Russia. Our kids play with motors and rocket engines


Who the hell says "this is not my motor" to their dad????


Father: Son... What did i tell you about motors?...

Son: but dad!..... This isnt my motor....

Father: NO BUTS! you are grounded! Im telling your mother!

Son: A friend had me hold onto it for them!

Father: I mean it! Im serious! You and your motor use will kill you some day!


For the sake of learning, shouldnt 'мои' be accepted here?


It would be grammatically inconsistent. I am pretty sure it would not improve your learning to insert plurals randomly.


Shady, making the 'N(i)' longer makes it plural?


That depends on how you define the function N(i).


i ment, is мои plural and мой singular?


Russian determiners are a lot more complex than just plural or singular: https://en.wiktionary.org/wiki/%D0%BC%D0%BE%D0%B9


Currently I am confused about when to use "моя" and when to use "мой". Is there an easy way to remember this?


мой is an adjectival modifier and has different forms depending on the gender (number) and case of the word in modifies.

In the Nominative, мой is for masculine words (most words ending in a consonant), моя for feminine, моё for neuter, мои for plurals. Note that the word is stressed on the ending, so мой and мои are quite different (the former rhymes with "boy" but the latter has its "ee" sound stressed).


Thanks for the information. That helps.


Mistyped as "Dad, this is not my mother."


is that a post modern age steampunk version of Pinocchio?


No, my motor is electric, even if they mangled me.


Why wasn't " мои "accepted? ?


It's the wrong form.


What is the different between "не" and "нет" ?


I would have thought Motor was a slang word meaning car in British English . A motor to me is an electric machine which convert power .


Totally normal sentince!


Very bizarre sentence - you would not use мотор for car, which this appears to mean.


I hardly can hear the pronunciation of "He". How does it pronounce like?


What is the difference between мой and моя that was in the last sentence. They both mean "my, mine." When should one be used and when should the other?


это can be translated two ways so, this is a correct English translation of this sentence.


I'm serbian and I don't even know most of this but it's just so similar to our language I just go with it


Who's motor is this papa?


if the woman spoke a little more slowly, i could probably figured this out but didn't hear "nyet."


There's no "нет" here, so it is a bit difficult that you could have heard it at all!


Would be better off being Папа, это не мой радио.


Can мотор mean motorbike or does this sentence refer to another kind of motor. "Motorbike" wasn't accepted at least.


мотор is a type of engine.


So No is Niet(not) and Not is Nie(No) cool


What is the difference between не and нет


how is IS NOT spelt


Lol. Папа, эта не мой мотор. ... да. Это мой. Idk i tried to make it funny but i have very limited vocabulary lmao.

[deactivated user]

    I was asked to translate "Папа, это не мой мотор." I wrote " Dad, this is not my motor" It said that it was false, it must have been " Dad, it is not my motor. Then again I was asked to translate it. When I wrote " it is not my motor", it gave me another correct solution as"this is not my motor". I suppose it is a bug and it must be corrected.


    не versus нет?


    that's easy: not = не, no = нет.


    isn't and ist not is the same!!!


    So what's with the fixation for motors?


    Is this "thats not my car" or "that engine is wasnt there yesterday"


    i was young when my dad left me so this really hurt me


    Rather than us explaining what a motor is, I encourage you to look up a dictionary or google the term so you have some idea of what it is.


    мотор = engine in car... slang: motor=taxi


    how about some bears?


    and nuclear weapons


    doesnt work you know that


    what do you mean? what dosn't work?


    Classic dad, confusing the motors.


    Just an average statement from son to father.


    Im sure someone would randomly say this to their dad


    MOTOP is motor and not engine


    I'm still trying to get the pronunciation down for words like не but listing to the whole clip or even just that portion doesn't help.

    Otherwise it's a fun course.

    I just wish we actually did walk through the alphabet like the course section says.


    "Here you go, son. Here's your motor." "Papa, this is not my motor." "Dang it, you'll take this motor, and it'll be good enough for you!"


    Why am I learning such phrases when I don't even yet know when to use мои, моя, мой? Where is the actual teaching. This is rote learning, not teaching at all.


    I don't really understand how "мой" is pronounced. Can anyone help me please?


    It rhymes with "boy".

    When you see й, it is always either something like "y" from "may" or "y" from "yes" . We usually use Я, Ё, Е, Ю to write "ya" , "yo", "ye", "yu" but some loanwords are indeed spelled with a й before a vowel.


    Does motor mean car?


    It does not. Well, the meaning is actually listed in the dictionary as "slang", so, I guess, it was a thing fifty years ago.


    Так дорогие люди которые учат Русский не выражайтесь нецензурой и запомните вы если и выучите то вы будете писать с ошибками.!И еще раз не материтесь это же не прилично!!!!!!!


    Lol. Dad, this is not my motor. I was just holding it for a friend.


    How many motors do russian kids have?


    Guys, "he" means "not" so russia doesn't like boyz


    I say that to my dad on a regular basis


    "Papa, eto ne moi motor." I have never felt more Russian.


    I wrote Dady insted of dad and it said wrong Dady dad almost same thing?


    my motor? can we please call it a car?


    Пожалуйста, дайте мне Медведь кожи и водки


    Медведь кожи? О_о Медведь - a bear; Кожа - a skin.


    медвежью кожу, ведро водки и балалайку, yeah? )


    Am not know inglish good, I like all idioms first lern something inglish end now I want lern русскии


    Why does Russian use "mama" and "papa" for mother and father? Can't they use their own words?


    These ARE Russians' own words (папа, though might have been influenced by French; or not). Such words have existed for very long, probably tracing back to Proto-Indo-European.


    Are you Donald Trump?


    father = папа, отец, батя mother = мама, мать, родительница


    So father = Papa, Otyets, Batya and mother = Mama, Mat' and Rodityel'nytsa?


    It is the influence of Sanscript.


    It’s spelled Sanskrit.

    Learn Russian in just 5 minutes a day. For free.