"Мама там."
Translation:Mom is there.
134 CommentsThis discussion is locked.
846
Well, Hurray! This means Duolingo took three years to include the English English version.
846
Hahaha. Yes, I know people say British English. But they also speak English in Wales and Scotland, and I meant what they speak in England.
You're right. "Есть" meaning "to be" is generally used to establish the existence of something, and it's not really a true verb, because it doesn't have a conjugation (any longer). You can say something like "Там есть велосипед" to establish the fact that there's a bicycle somewhere.
In casual spoken Russian there is simply not a verb "to be" in the present tense. For the past and future tenses, as well as when you need the infinitive, you use быть. (E.g., может быть = maybe (or may be: Это может быть Том. = It may be Tom.))
Есть = "to eat" is not the same verb, but it's a real verb, since you can conjugate it into the different forms ("I eat," "you eat," "he eats," etc.).
A little remark: to be translates as быть am, are, is - as есть (very rare archaic form of "are" is суть) she/he will - она/он будет they will - они будут I will - я буду I(male)/he was - я/он был I(female)/she was - я была They/you were - они/Вы были Thou (this form remane in russian) wast - ты был (male) / ты была (female). These all are forms of the verb "to be" in russian.
846
I agree with almost everything you say, cslemelin, but it's not just casual, spoken Russian that does not use the verb "to be". It is simply not a feature of normal Russian, from casual to high literature. Pushkin's "У лукоморья (есть??!!) дуб зелёный, златая цепь (есть??!!) на дубе том..." Not a "to be" in sight, and nothing casual about it.
830
I think I finally understand the Hollywood stereotype of a Russian person speaking English. All because is is omitted lol
613
To answer everyone. Let's consider a situation: Dad is next to a boy and mom is at the opposite side of the room.
The boy: "Dad is here and mom is (over) there", "Папа здесь, а мама там".
Other phrases:
"Here is mom" - "Вот мама". "Mom is here" - "Мама здесь" or "Мама тут".
"There is Mom" translates differently, depending on context:
"Look, there is mom over there!" - "Смотри, вон там мама!". "There is mom in the room" - "В комнате есть мама".
But:
"Mom is in the room" - "Мама в комнате".
919
As a speaker of Brazilian Portuguese, I have the impression that he's nasalizing the first A in мама while he speaks. Well, in fact Russian has no nasal vowels, right? That serves as an initial tip for pt-br people who are learning Russian. ;)
339
I think that the translation should accept "mother" with an article like: "The mother is there."
380
I believe it doesn't accept it because "mother" in Russian is мать (if I'm not mistaken). So the accurate translation for мама would be "mom".
I don't think it's that simple, because the level only relates to how often a person has studied, not how thoroughly or how far.
One could theoretically get to level 25 just by doing the introductory lesson again and again and again, in which case one would definitely not be functionally fluent.
It also doesn't take into account study outside of Duolingo; someone who has got to level 25 but has never spoken to a Russian person/used their Russian outside Duolingo is unlikely to be able to use the language in a way most would consider fluent.
On the other hand, someone who was already fluent in Russian could probably test out of large sections of the tree and complete it with a relatively low level, which would be a poor indication of their fluency.
2621
I am wonderng this for a while... Where is the " — " gone? When I first did this lesson it was there. In another comment I read that it is not a help for learners as someone guessed. It is the way it is written in Russian. Why has someone removed it? How am I supposed to learn it when it is not there? Does it show up later in the course?
50
Thank you. Corrected. I have been learning Eanglish for only about one year and I still make mistakes sometimes. I have to be more attentive. "is" instead of "are" is an absolutely stupid mistake...
613
What's wrong whith "Mom is there"? Dialogue: Where is Mom (Где мама?) Mom is there (Мама там). I'm a native Russian btw
846
If you're talking English, you'd say ' the Russian for "here" is здесь. 'If you're talking Russian, you'd say, ' здесь по английски - here '. The verb "to mean" explains the foreign word/phrase. So, in English, you'd say, ' здесь means "here" ', and in Russian, it would be ' here значит "здесь" '
In Russian we don't use "to be" verb normally (no one say "Мама есть там"), because of context we can get that mom is located there, but you can use it if you wanna say that mom has smth ("У мамы есть " - "Mom has ") or if, for example, animals are in some country but we may not to know about it ("В России есть медведи" - "There are bears in Russia")
Mama is the of mom all given same meaning plz more important that we understands right and don't give me wrong answers because one latter is wrong in English writing I'm learning Russian not English so is not nice that gives wrong answers because I have written mama not mom is boring like this. The application is amazing only this small thing stopped me
267
Can tam not also mean here or is there another word for here in russian? Cause one time it accepts here the next time it doesn't