When you use "есть", the stress is being made on the status of possession, so when we hear "У нас есть мама", we can understand that the speaker's purpose it to inform the listener that we do have a mother. On the contrary, for example, "У нас очень красивая мама" - "Our mother is very beautiful". Here our purpose is to describe our mother and point out that she is beautiful, but the fact that she is our mother is only the background.
Does this use of "есть" (or omission of it) apply to both spoken and written Russian, to include formal writing?
How would this sentence change if instead it was asking "Do we have a mother?" I can't seem to distinguish the two.
When it's written, the only different is the question mark at the end. When it's spoken, just like in every language, there's a change in the intonation, but the grammatical structure is the same.
мы = we
нас = us (accusative [direct object])
у = at/by/near/in the possession of (genitive)
The word "mama" can be used in English, particularly in a foreign context, so "We have a mama" should be an accepted answer.
I agree. Must've been a coding oversight. Some sentences мама = mama, other times мама = mother.
The hover translation is suggesting a question ("Do we have mama"), whereas the answer is a statement ("We have mama"). I found this confusing
"Do we have a mama" is if there is a question mark at the end, that's why there is a question mark in the parentheses.
I listened to it again and now I'm not sure. I think it's ok, but I could also hear it as o instead of u.
JimLeonard0: Yes, it sounds kinda "o"...
Look at forvo: http://forvo.com/search/%D0%A3/ru/ : It seems to sound "u" when alone ( http://forvo.com/word/%D1%83/#ru ) but "o" else ( http://forvo.com/word/%D0%B6%D0%B4%D0%B0%D1%82%D1%8C_%D1%83_%D0%BC%D0%BE%D1%80%D1%8F_%D0%BF%D0%BE%D0%B3%D0%BE%D0%B4%D1%8B/#ru and http://forvo.com/word/%D1%83_%D1%87%D1%91%D1%80%D1%82%D0%B0_%D0%BD%D0%B0_%D0%BA%D1%83%D0%BB%D0%B8%D1%87%D0%BA%D0%B0%D1%85/#ru )
I don't know.. Can anyone clarify, please?
It doesn't make sense being asked something I have not been taught at this point.