Native English (US) speaker here: We would never say what you suggest. It may be grammatically correct, but that is simply not said. We would definitely say "him" in this case. Just as we say "It's me!" rather than "It is I" or "It's I" However, there may still be occasions - especially on the phone - when the person calling would say "Mary?" and Mary would answer "This is she." It is a grammar in transition...
I'll try to explain better my doubt. The fact that the verb "to be" is always missing (as well as the determinative articles) gets me a bit confused... I'm not sure about how to determine the subject and the "copula". Let's simulate it in english: "He not person" may mean two things:
- "He is not a person", OR:
- "He is not the person" / "The person is not him".
How can I determine / make explicit this difference in russian? Thanks!
Since there are no articles (definite or indefinite) in Russian, this difference is not very important. But if you really want to emphasize, you can use Этот or тот.
- он не человек (translates to: he is not a person and he is not the person)
- он не этот человек (translates to: he is not this person and he is not the person)
One of the moderators addressed this subject here
I am native English. You are correct. It should be HE. However, although HE is grammatically correct, English speakers would say HIM in normal conversation. To say HIM is idiomatic, even though it is incorrect English. To say HE would be considered pretentious or pedantic. I got this question wrong because I wrote what is grammatically correct, HE, but Duolingo allows only what is idiomatic, HIM.
I cant imagine a native English speaker using this translation. We say "thats not him" or "he's not that person" but even the latter would seldom (if ever) be used. IMO, this is one of those times when we have to accept a translation no one uses. Put another way, we never use person the same because it's not a word most people use. I use the word.maybe once a year.