тарёлка would include a "yo" kind of pronunciation instead of тарелка. they sound very different when actually said.
I hear the "yo" sound in this, what is the correct phonetic pronunciation?
Russian "е" = English "ye"
https://www.duolingo.com/comment/8256103 Russian alphabet (pronunciation)
Listen here to native speakers: http://forvo.com/search/%d1%82%d0%b0%d1%80%d0%b5%d0%bb%d0%ba%d0%b0/
And actually most of us hear the sound "yo", in all four different pronunciation in Forvo I hear "yo", not "ye".
тарёлка would be tarYOlka
тарелка is tarYElka -- yes the e sounds like ye in most cases
В русском языке при написании буквы "ё" пренебрегают и вместо нее пишут "е". Точно так, как это сделал я при написании слова "НЕЁ" я написал "НЕЕ"
It is not very necessary information. He said Russian can write 'Е' sometimes (in words with Ё), but always speak "Ё". We are too lazy to write point)))
Yes, but that sounds kind of weird. The only time I can imagine someone would say that, is if you were invited to someone's house to eat, and they didn't have a plate set up for you. Then you might ask, "Uhh, where is a plate?" But even then it sounds strange.
But to answer you, I think it sounds valid, though very weird.
Actually. Same situation, but you're helping someone set the table in their house. You need a plate. You search in the kitchen and ask "where is a plate?". It makes sense, but it's pretty situational.
In parts of the Southern US it's extremely common to say "Where is a plate > Where's a plate?" or it just might apply to the hillbilly regions such as the mountain parts. :)
Funny, I just happen to be from the southern US. But more to the point, there are weird translations all throughout the course, things that English speakers would never actually say, ever. My point wasn't about what is perfectly valid as an English translation, nor about one specifically referring to a plate (any noun could go there), it was just that the meaning matched.
Is тапелка more commonly used for 'plate' or for 'dish' generally? I am asking because Google translate's first definition is dish whereas пластина is their first definition for plate.
Тарелка is the kind of plate that is a dish. Both can mean an empty plate, the plate full of food or the food itself, although it is more common for that last to be called a dish.
When you are talking about other plates, for example of metal, which have other uses than for food then you would use пластина. http://dictionary.reverso.net/russian-english/пластина
It's plate. In Swedish we say "tallrik" for plate, too. A plate is a dish but not all dishes are plates.
Even that I understood the sentence the translation made my head hurt... We will need to get used to it.
Really need to fix the pronunciation on this one. There should also be a slow motion version of speech playback.
There is slow-mo on the app if you want to check it out. It should sound like "Gdye taryelka" - that's exactly what I hear -- remember the e sounds like ye in most cases
I heard 'tarelka' and thought the translation was going to be 'tapioca' for some reason...
Some of these don't even make sense, Why isn't it where is my plate...?