1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: German
  4. >
  5. "Er möchte, dass du einen Apf…

"Er möchte, dass du einen Apfel isst."

Tradução:Ele gostaria que você comesse uma maçã.

November 4, 2015

19 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/LuisaFerro6

A construção proposta não é correcta em português


https://www.duolingo.com/profile/Gracareispinto1

"que tu comesses " não deveria ser considerado errado, DU = TU é a 2a pessoa do singular,


https://www.duolingo.com/profile/SandroNorim

Poderia ser: "Ele gostaria que tu comesses uma maçã."? Não tenho a certeza..


https://www.duolingo.com/profile/PauloRTLeite

Penso que, "Ele deseja que você coma uma maçã", seja correto também.


https://www.duolingo.com/profile/LaisCastro15

Também é uma resposta correta.


https://www.duolingo.com/profile/ataskacomeres

Está certo . A oração é informal. DU=TU comesses. Sie= o senhor/a comesse. É uma oração formal.


https://www.duolingo.com/profile/Frankko5

"Ele gostaria que tu comes uma maçã." É um absurdo em português. Não está correto absolutamente. O certo é "Ele gostaria que tu comesses uma maçã.". Este Duolingo realmente deixa muito a desejar.


https://www.duolingo.com/profile/ataskacomeres

O Duolingo com a nossa ajuda também vai aprendendo. Eu no início não entendia o porquê de tantos erros, mas agora já me acalmei. O importante é nós retirarmos tudo do positivo que este curso nos oferece e que é muito. Só temos que agradecer. Aqui ficam uns lingots. Bons estudos.


https://www.duolingo.com/profile/LaisCastro15

Tradução completamente incorreta. Não é Português.


https://www.duolingo.com/profile/ataskacomeres

" ELE gostaria que TU=DU COMESSES uma maçã" Informal . Ele gostaria que VOCÊ COMESSE uma maçã". Formal.


https://www.duolingo.com/profile/JoaoMendon8

Ele gostaria que tu comesses uma maçã. Acho mais correcto, em português de portugal.


https://www.duolingo.com/profile/Wernerfig

Aqui a tradução aparece correta, mas no exercício está errado, constando "come". Reportando


https://www.duolingo.com/profile/wleal45

Eu não conhecia absolutamente nada da lingua alemã, e graças ao Duolingo, passai a gostar muito da lingua, e hoje compreendi que não podemos fazer traduções diretas entre uma lingua e outra, mas sim atentar para a forma com que cada lingua estrutura e relaciona seus componentes dentro de uma frase. Quando parei de me preocupar com o Português, o Alemão ficou mais simples de entender.


https://www.duolingo.com/profile/Patrcia252591

Concordo com os comentários positivos feitos. No cômputo geral, muito positivo. O que não entendi foi a pontuação.


https://www.duolingo.com/profile/patrick592101

Wleal45 . É exatamente isso ! Esse é o espirito ! Gabaritei francês nesse mesmo estilo e tou agora em alemão . Isso é só o básico da língua tanto de alemão quanto de francês . Mas da um suporte de ancoragem para poder seguir em aguas mais profundas ... Adimiro muito o duolingo por isso !


https://www.duolingo.com/profile/VicenteLie2

Já que tem o "dass" não deveria ser "aquela maçã"?

Aprenda alemão em apenas 5 minutos por dia. De graça.