"Is she here or there?"
Translation:Она здесь или там?
sigh this is gonna be a really long answer. I read this on a website a while ago, but i cant find it again so ill try my best to recreate it.
Вот is a demonstrative, translated as "here", but not reffering to the location of something, but rather pointing to it's existence or being of the noun reffered to. Где машина? - Where is the car? Вот здесь. - It's here. Вот там. - It's there. Suffice to say, здесь just means "here". Тут also means "here".
Someone correct me if I'm wrong. So I'm guessing that вот is more like saying "here is this thing" as in if you are taking someone around an area they don't know you can say "here is that place I told you about!" using вот. And там is more like saying "that place I told you about is there" as in a general "there" or "that ice cream stall is there today". Then здесь and тут is more precise like you're looking at a map and pointing out the exact location of that building. Atleast that's how I'm thinking about it. Is this sort of correct?
Using latin letters works in DuoLingo for most words but not здесь for some reason. I typed: Ona zdes' ili tam. It was marked wrong with "здесь" underlined. But GoogleTranslate shows the latin equivalent of здесь as zdes'. Why isn't DuoLingo accepting zdes' ? I've been able to use latin letters for everything else, eg. пицца as pitstsa, etc, etc.