I'd like to thank you for making me feel like I am actually making progress in Russian, because I understood this! Thank you kind person!
Is "I am not eating sushi" incorrect? Is this a mistake on Duo's part, or is the aspect of the verb really that specific?
Your answer is completely correct; that was a mistake on our part. Thanks for reporting it, it's fixed now :)
So, in English, "I don't eat sushi" and "I am not eating sushi" mean the same? Or, again, is some kind of weird way of speaking from the Russian? x)
I don't speak native English, that's why I'm asking, I speak Spanish.
They do not mean the exact same thing in English, but I believe the Russian equivalent can mean both. (The same also goes for French if I'm not mistaken). They rely on context-dependence
In English, "I do not eat sushi/Yo no como el sushi" goes for a more in-general sense, "If there is sushi I will not eat it".
"I am not eating sushi/Yo no estoy comiendo sushi" goes for a more ahora mismo, in this moment sense. "I am not eating it right now"
Hope this helps, yo deseo que esto ayuda!
Is it not possible to say "Yo deseo que esto ayude"? I'm not a native Spanish speaker so I'm confused now.
I'm a native English speaker... Would I use subjunctive there? If the verb "helps" in the sentence "I hope this helps" is subjunctive, then I suppose I would use "ayude"
I do not eat sushi quiere decir yo no como sushi mientres i am not eating sushi queire decir yo no estoy (en este momento) comiendo sushi
Son tiempos diferentes
Sí, gracias. Entiendo perfectamente que son tiempos diferentes, pero me hizo dudar la pregunta original si en inglés se puede usar ambos tiempos en el mismo sentido o no. Gracias.
I did "I do not eat sushi" and it was correct. I think it is because "ya" means "I", "ne" means "do not", "em" means "eat" and "sushi" means "sushi". I know this because I put my mouse on it and that is what it said.
Why does the pronunciation of Я seem to change depending on the words around it? Sometimes the speaker has more of a "ya" sound and sometimes they have more of a "yeh" sound.
I guess just for ease of pronunciation like in english words can change pronunciation based on other words around it. Its my best guess.
I don't think I can keep learning this if you're going to make me say such horrible things.
Well, you need to at least know the phrase so you can correct people who actually say it lmao
Why is Я suddenly pronounced like "ye" here? I thought before a soft consonant it's pronounced like "ya"?
Why does the speaker contract the first two words? (I.e., instead of saying 'Ya nye yem', she seems to say 'Yan yem')
The thing about e is that sometimes it gets cut off and just sounds like yi or y.
how do you distinguish between "i'm not eating" (right now/today) and "i don't eat" (ever)?
I think the only way to do it would be by saying никогда (never) "я никогда не ем суши", or сейчас (now) "я не ем суши сейчас".
i think there is a double negation in your first example which would translate to: "I never not eat sushi'.
At last ; a good guidance book about Russian language! Thanks a lot. I want to help myself on the first sight.It does take time but I learn a lot. If I don't understand really than I call the community to be rescued. But thank you anyway to everybody. Details could be crucial to achieve the (almost) perfect knowledge of an idiom. And I have a long way to go ; I'm a native french speaker.
I'm trying to focus on gender of words and their plurals. So I came back to this lesson to practice. It turns out that "суши" doesn't have any of the common ending of feminine, masculine or neuter. Is it because is originally a foreign word? and what's its gender?
It's neuter and indeclinable, but with that ending it's always plural. And yes, this is because it's foreign.
This hurt to type... Sushi is amazing. Why do you do this to me, DuoLingo?
"Ем" is first person, "ест" is third person (both singular, present time). In case you're curious, second person would be "ешь". Plural for them - "едим", "едите", "едят". And then we also have past/future forms so good luck with that ^^"
For some reason I hear "Дежнни уем суше" instead of "Я не ем суши". I can only hear it when played normally, when I play it slowly I can hear all of the other words. Does anybody else hear this? Or maybe it's just a wierd glitch.
I wrote wrongly " I do not eat A sushi". What is the rule about "a" and "the"in this case (russian language) ? It seems me difficult and I can't resume it to a clear understanding. Thanks in advance.
I think sushi is an uncountable noun. Like sugar or bread.
So, "I don't eat a bread/sugar" would also be odd in English.
"A sushi" sound a bit odd to me as a native English speaker as well. I wouldn't use an article in English unless i was talking about "a sushi roll."
There are no rules because there are no articles in Russian. I guess your sentence can be correct, although it's hard to imagine context for it. Maybe if it means something like "I do not eat a single sushi", but in Russian that would be "Я не ем ни одного суши" then.
Is this supposed to sound like "sushe"? Wouldn't that be "сушэ" or "суше"?
Not a native speaker, but I'd washer it sounds like that because it is a soft, "palatalized" vowel. Look up vowel pairs and palatalization in Russian for a better explanation.
Any issues or questions you have about russian spelling or pronunciation can be easily fixed by learnibg the cryllic alphabet and the sounds the letters make. That should solve it.
Why doesn't sushi need a different case ending? Doesn't Russian have different cases?
It does, but several words in Russian (mostly loan words) are uncountable and unchangable and sushi is one of them.
Ohh, I'm really glad as a Japanese that Sushi is causing so many arguments!! The word Sushi came from Japan, so it's uncountable for some reason...
Lol your username is nihonjin which when written CORRECTLY, 日本人, literally means 'japanese person' lmao. (I'm learning Japanese, too. XP)
It is. Russian verbs have conjugations which are affected by person, tense, and number. "Есть" is the infinitive form while "ем" is a form of the first person, singular, present tense.
If you were eating something different and somebody asked you if you were eating sushi, would there be another way to say "I am not (actively) eating sushi."
Or is Я не ем суши the proper way to say you aren't eating sushi right now, in the moment?
I said I don't eat sushi but the corret one was I DO NOT EAT SUSHI PLS FIX!!!!!!
There should be slow mode for words as most of the words are pronounced really fast
With the letters given, the word can be pronounced as "sushi". However it was pronounced as "sushe" or something like that. Can anybody clarify?
Of course, sushi is the typical russian word , and without it people will have big problems of understanding
I failed because i used "do not eat" instead of "don't eat" on a previous question, but on this one i use don't and it tells me another translation is "do not eat." What one do you want me to use!?!? How is it helping me when you give me conflicting info!
Why is this translated as a gerund or as a passive verb?
"I never eat sushi" translates the verb action. Naturally this is dependent upon the context.
And why am I learning Japanese? I used to be conversational in Japanese. AND I have spoken Japanese in Ukraine (And Korean, and Spanish).
Isn't my intent with Duolingo to learn Russian? Would I learn more Russian studying Japanese Duolingo?
Well, people in Russia use the word 'sushi' just as people in America use the word 'sushi'. There is no other word for it, so t has become a word of English and Russian (and probably a lot more languages as well). I mean, if it WASN'T a part of English, we'd be writing it as すし and not sushi. It IS Russian just as it is English and Japanese.