"Jenny, where is the luggage?"
Translation:Дженни, где багаж?
I believe "Jenny" was introduced for teaching alphabet and reading. You know the name and see it written in Cyrillic.
I'm sick and tired of Jenny. I know everything else except how to spell the proper noun, Dzhennee doesn't sound like Jenny to me, and I'll keep getting those wrong until I just copy paste the name into the box.
That's because native English speakers like us think that "j" is a single sound, when in fact it is two, "d" + "zh". Listen carefully and you'll be able to hear the "d" at the start. Compare "ej" with "edge". They should sound identical to you. The letters "ge" in this word are pronounced "zh".
This is a very helpful explanation for why the "дж" combination is used for what we understand to be the "j" sound.
Could I also say : Дженни, багаж где? Ir dies it have to be Дженни, где багаж?
It means "to be located". So you could say "Дженни, где находиться багаж" meaning "Where is the luggage located", just not in a casual conversation I think.
shouldn't names always be the same I mean Dina and Tim are what makes Jenny so special it just makes it confusing and if they want names spelt in russian then use russian names
I do know some names are spelt different because of the alphabet but I mean if your using the english keyboard its not fair
I've putted the right sentence once, but it corrected me with the addition of a strange word I've ever seen. Then, somehow I managed to write that word. Now, it corrected me eliminating the strange word.
This is pretty discouraging and frustrating.
No tengo en mi phone el abecedario ruso,eso lo tiene que garantizar Duolingo.
"Жени" is more like "zheni", whereas "Дженни" is like "dzhenni". "zh" is the sound of "s" in "measure". An English "j" sounds like "dzh".
"лежит" [lezhit] - is the 3rd Person Singular form (Present Tense) of the verb "лежать" [lezhat'] - to lie, to be, to be situated.
Present Tense: Я лежу́, ты лежи́шь, он/она/оно лежи́т, мы лежи́м, вы/Вы лежи́те, они лежа́т.
isn't й suppose to be y? Jenny = Дженнй, right? Why does it HAVE to be with и which is to be i? (It only accepts Дженни, although the question brings JennY to be translated)
Дженни is a transliteration based on the pronunciation of the word Jenny. Check the pronunciation of some words containing й and you'll notice you can't find this sound in the word Jenny.
Russian doesn't actually have a word for 'the'. In fact, Russian lacks articles completely!