Good luck with Forvo. My husband is a native speaker, and I've asked him to pronounce the two side-by-side. He is amazed when I tell him I can barely hear any difference.
Ь indicates that you palatize the consonant that cane before, so raising your tongue towards your pallate during pronounciation. You should here a slightly different/softer sound
I suppose the article is missing. Articles are not optional in English in sentences like that.
I wrote, "There is a wolf." How would you write that? Just add that little soft sign ь? And as Nerdy Matthew is asking, how does that change the pronunciation? (I don't hear any difference). :/
Есть actually means two things - be (in present tense) or to eat. Ест is simply conjugated form of the second meaning.
As a side note, if anyone is transliterating, atleast from the web interface, you must provide the softsign for est' (where said answer is required) and commas do not seem acceptable. I write estь (bystro switch v russkom keyboard and napisal letter M) pokhozhniy issue is in Ukrainian course.
Commas are not accepted as transliterations of soft signs. Typically apostrophes (') denote soft signs, and sometimes quotation marks (") can be used for hard signs.
Probably the latter. The л in the former should be soft and in the latter hard. Волк should have a hard л.
Тогда лучше, волк съел маьчика. In your sentence, it is unclear who ate what, and also you're implying that just a little bit was eaten.
"Wolf" could be a proper noun, and in that case it would not need an article in English. In other Duolingo language courses questions, including other slavic courses, the translation of "Wolf eats" would be accepted....
Why does it say "ovolk" when the word is "volk?" I got it wrong, have never heard of an "ovolk."
Edyat is third person plural. It would be Volki edyat (the wolves are eating)