"The children are coming to the park."
Translation:Çocuklar parka geliyorlar.
"The children are coming to the park." Translation: Çocuklar parka geliyorlar.
Çocuklar parka geliyor. - Correct other Turkish answer.
3rd person plurals in Turkish.
In Turkish, why do plural nouns act as the third person singular verb conjugation? When it’s clear that the noun is plural, you don’t need the plural suffix (-lar/-ler) when conjugating the verb.
Why it is bankaya but not parkaya? We are going to the bank bankaya and here to the park parka?
English - Bank. Turkish - Banka. (Noun) - nominative + "-ya" dative case suffix. To the bank - Bankaya.
English - Park. Turkish - Park. (noun) nominative + "-a" dative case suffix. Parka - to the park.
Gelmek and gitmek is confusing to me. What is the difference between "parka gidiyorlar" and "parka geliyorlar"?
I think my Turkish friends who speak English tend to say "I'm coming" when they actually mean "I'm going." For example, the answer to "Hey, are you coming?" should be "yes, I'm going." I don't think this is the case in Turkish, which is why I'm raising this here. Can someone give me more context on this?