"She is a woman."
100 CommentsThis discussion is locked.
I literally just did these lessons no more than 85 days ago. является was never used. I've got my notebook right here. In what sense is the instrumental case a "Basics" sort of lesson? And why does she represent herself as a woman? This word and usage was never covered, and has no good reason to belong in such an early lesson. Additionally, less than 3 months ago, when I did these lessons before the answer was very clearly given as Она - женщина. This is also in my notebook. Unless the fundaments of Russian has changed in the last season, I see no reason for this change to the lesson plan.
a lot of people said google translated it as "is an". heres my take on it as a native speaker of a slavic language: (please bear in mind that i do not speak russian...) явлается sounds like it comes from a root meaning "to appear". i believe if we make a very awkward and literal translation of the sentence it will mean something like "she appears to be a woman". i DO NOT think this is the way we should be translating it though, and believe it to be a purely grammatical component. again this is just speculation.
We never leard является and when you click on the words above for translation it never showed up...
When I tap on the English words in order to get a hint, it says that the right answer is- Она женщина. This is exactly what I wrote, because this is the right translation, as far as I know. Does anyone understand why my answer wasn't accepted? And what is the meaning of the 'correct' answer written above?
I use this very useful app: https://play.google.com/store/apps/details?id=com.jernung.writeit.rus
Apparently "Являться" means: ''to be,'' ''to exist,'' ''to report oneself,'' or something like that...
It's conjugated as any other reflexive verb, just like this:
It's really important to keep in mind that this verb takes the instrumental case, so that's why it's said ''Она является женщиной," and not "Она является женщина."
The very first time I saw a rule like that was when I attempted to learn Polish and I noticed they use the verb ''to be'' with the instrumental case. Kinda tough, isn't it?
"Она — женщина," would be a correct translation as well.
I use the Serbian keyboard input, as it has the normal layout of English keys, so each letter is translated. I then swiftly change [Shift + Alt] between Serb, Russian and English to get it right. This way I do the job quickly and I learn the cyrillic special letters of Russian at my own pace :]
Rusalphabet is a free app of short videos that covers the cyrillic alphabet in an easy to understand manner. Using english words and replacing letters with the cyrillic letters individually at first and eventually showing signs from russia. Not perfect but a great tool. Tskes about three hours to watch them all, but it was so effective i havent gone back to watch them again and am doing fine.
I was supposed to translate "She is a woman", and I answered with "Она является женщина" but it told me it was wrong, and that the correct answer is "она является женщиной," which translates to "She is a woman,". How is my answer wrong? Previous times before where I answered with "Она женщина," it has always told me to use является.
I just discovered that, despite its protestations to the contrary, macOS only supports one other language (at a time) on its Keyboard menu.
To reach that, open “System Preferences”, then tap the Keyboard icon and select “Input Sources” from the overhead menu. Tap the + sign at the lower left corner of the window and enter “Russian-Phonetic” in the pane beneath your native keyboard (U.S., in my case). Finally, check the box next to “Use Caps Lock key to switch to and from [U.S.]”.
Now you can exit System Preferences and begin using your bilingual keyboard. Simply tap the Caps Lock key when you want to toggle between alphabets. To actually use the Caps Lock, hold the key down for a couple of seconds before resuming typing.