"Canada is right here" accepted 12 Apr 2018
Perhaps: "Here is Canada (right/over) here"
It seems to me that both вот and "here's/here is" are more like attention-grabbers, a comment on the fact that something or someone has suddenly made an appearance, and we're remarking on it. It would be a stretch, but if I were translating dialog with some artistic licence, вот мама! might well be "Hey, it's Mom!".
Duo uses the phrase вот пицца as "here is the pizza", which sounds to me like something you'd say if you order a pizza delivery, and when the delivery person showed up at your door, you'd say, «вот пицца».
You take it to the kitchen and put it on the table. Your roommate comes home, smells the pizza, and asks from the next room where the pizza is, so you'd say «здесь, на кухне»