What is funny is that the sentence is kind of saying that my backpack's name is Tim.
Kind of like the speaker is introducing them two. "Вот мой рюкзак, Тим. Тим, вот Дора."
my first thought was that tim stole the speaker's backpack and upon denying it the speaker basically said "it's right here!" XD
I find the "Рюкзак" pronunciation tricky to understand. It sounds like "rikzak", but I expected it to sound like "rookzak". The voice says the word very quickly, too!
If it helps any, I think of it as kind of sounding like the (British?) word "rucksack". I think of the pronunciation as something along the lines of "ree-yook-sack" or "ree-yook-zak", but I may be wrong on that.
Can i say rucksack in English though o.O ? Never heard it called like that,despite the fact that most of Europe calls it a rucksack,or their version of the word.
It's a very old-fashioned word, at least in the US. Backpack is definitely the best option, but there are some other words for it that you're unlikely to come across (knapsack, bookbag, etc.)
I'm actually familiar with knapsack,tho it's the first time i see ˝bookbag˝.Either way i think backpack is easier to pronounce properly for me simply because of your ˝R˝,if it were a rolled R then i'd have a much easier time
the way it is normally pronounced in AE /ɾ/ I'm guessing they're referring to. Many languages do not have that sound and thus have difficulty pronouncing Rucksack.
In some parts of the US "rucksack" refers to a particular kind of backpack or bookbag, usually fabricky and vintage looking with clasps. At least, that's the case where I live.
Sure, it definitely has an old-timey ring to it though. My (native-born American) grandfather used it quite a bit.
It has a connotation of a backpack used for storage or hiking, and it is still frequently used in the military. A frequent event in bootcamp is a "ruck march" where soldiers hike for many miles with a complete "kit" -- a full "rucksack".
For comparison, I would never call a student's bookbag a rucksack.
Dialect thing. People should get what you mean though. In general I think the distinction is that a "rucksack" is more likely to be a small, old fashoned, leather or canvas thing made for carrying hiking gear, whereas a "backpack" is what a student probably uses, unless they use a "bookbag" which is sometimes a backpack, but can also be a bag of pretty much any sort fit for carrying books.
I put pack but it marked me wrong. I dunno, feel like that should count.
Well, I for one didn't know that Russians named their backpacks! Maybe I should name mine as well...
Any helpful tips on understanding the difference between здесь, вот, тут?
Здесь and тут are virtually interchangeable outside set expressions ("тут" is considered more colloquial). They both mean "here" literally. "This place", I mean.
- AFAIK, they are always interchangeable in our course. I think we did not use any set expressions (except, maybe "тут и там") that require тут
- тут же is a very useful expression that means "straight away"
Вот is connected to the idea of pointing at the thing, showing it to a listener ("here is it, look"). Maybe even literally.
Relatedly, if вот is "here (is something) is там "there (is something)" or is it the location?
A sentence like «Там рюкзак» is an answer to "What is there?"
A sentence like «Рюкзак там» is an answer to "Where is the backpack?"
Thanks for explaining! Also thanks for bringing the Russian course to life!
what sound does the letter ю make? I cant quite tell because the voice is changing between words
on its own, it is like the English word "you".
When it follows the consonant, you get Russian У + a change in the quality of the consonant itslef (palatalization: your tongue's middle part is raised).
It's weird that the translation is 'backpack' when the Russian word sounds like 'rucksack'.
Rucksack is German meaning "back" "bag". This translation is into American English.
Is И supposed to be Ю in names? Because in Tim and my name, Darwin, both have an/a (I don't know if it's an or a) И instead of Ю for the I.
An И sounds like "ee" (transliterated as i).
A Ю sounds like "you" (transliterated as ju or yu).
Ю also sounds like У ("oo", u) after a consonant. So рюкзак (rjukzak) sounds like "rukzak" (with an "oo").
I don't know, I don't see anything particularly weird about "Tim"; What's your backpack's name? ;-)
Has anyone seen the movie "Trading Places"?
In it, in one scene, Jamie Lee Curtis pretends to be a German tourist, all done up in long braids and lederhosen, and she refers several times to her "rooksack" (rucksack).
That's the first time I ever heard the term. But then, I've never been back-packing in Europe.
did anyone else think that this person has a backpack named tim at first ahaha
Вот: here is
Вот мой рюкзак: Here is my backpack.
I answered this and got it wrong... can somebody tell me why? вот мой рюкэак тим
This is hard too pronounce it would be easier if I had some form of pronunciation to go by
YOU CAN NOT REPORT AS A MISTAKE A TYPING MISTAKE (in this case "her" for "here") !
Unfortunately, that is not how Duolingo works. A different word is usually considered a mistake, i.e. her→hre or his→hin is a typo, but her→here, his→is or his→has will be counted as a mistake.
Is мой supposed to pronounced with an o with with an a? Because here it kinda sounds like "май".