"What do you have for breakfast?"
Translation:Что у тебя на завтрак?
22 CommentsThis discussion is locked.
Russian often leaves out the word "is" in the present tense, which can be confusing for English speakers because "есть" can mean "is" or "have" in different contexts. In this context, Russians would never say that you have something. They would say that something is for you and "есть" is optional, even unnecessary.