"Он готовит сам."

Translation:He cooks on his own.

November 4, 2015



FYI: I was messing up both words, so I hope this will help you not mixing them:

  • Он говорит по-русски = He speaks russian.

  • Он готовит = He cooks, he prepares.

Note: Готово = ready.

November 6, 2015


Haha! I always use "got to eat" and 'got to feed' to remember 'готовит'

December 5, 2015


That's a good one. I think remember that.

April 30, 2018


I'm confused as to why "He cooks on his own" is accepted and "He cooks for himself" is not (unless that was an oversight). They both mean the same thing to me in English (for example, a single man who cooks all his own meals). Since the verb is in an imperfective form, this seems to be talking about cooking in general, not a particular meal that he cooked on his own. Also, "He thinks for himself" was accepted as a translation for "Он думает сам." If Russian speakers think "He cooks for himself" should be accepted, I'll report it next time.

November 11, 2015


I think it's because the right answer is He cooks by himself. In your sentence, he cooks FOR himself, he makes food just for him. In this sentence, he cooks ALONE and he could be cooking for many people.

November 11, 2015


Good point!

November 11, 2015


"He cooks alone" was not accepted for me.

September 18, 2018


Actually, I would accept "He cooks for himself", too. The first thing I imagine when reading this sentence is just the same as you described: a single man who cooks his own meals.

November 11, 2015


They don't mean the same thing. Not technically. He cooks on his own only means he has or requires no help where as he cooks for himself means no one else cooks for him.

May 27, 2016


I would translate "He thinks for himself" as "Он готовит себЕ (dative of "себя")" or "Он готовит для себя"

November 14, 2015


Is 'he cooks alone' an acceptable answer? I mean beyond Duo saying no!

November 8, 2015


By himself =/= alone. You could cook something by yourself, but having a friend around watching.

November 8, 2015


True, I just thought 'sam' meant alone as well.

November 8, 2015


I think it should be accepted, even I will report it

June 2, 2016


Is there a stress change on готовит? The audio for я and мы sounded like гоТОвю, гоТОвим, but here sounds like готоВИТ.

November 29, 2015


No, there is no stress change. Я готовлю, ты готовишь, он/она готовит, мы готовим, вы готовите, они готовят.

November 29, 2015


Very kind of you Olimo

March 25, 2019


Он готовит сам can mean "He cooks by himself" too?

December 25, 2016


If you mean, "He is alone while cooking", then I don't think so, based on other comments here. The sentence appears to mean that he is not team-cooking, he is cooking without assistance. There could be people in the kitchen with him. So, if you mean unassisted, then by himself should be correct.

Also, it doesn't mean "cooking for himself" - he could be cooking a meal for others. See the other discussion here. You could be right, but it doesn't appear so.

May 10, 2017


'he cooks alone' wasn't accepted. Is this incorrect?

July 16, 2017


I don't know

June 23, 2018


I believe technically it is correct. At least to me it is. Lets' try to translate from English "he cooks alone" to Rus, it would probably be :" он сам готовиь" or " он готовить сам". So it is correct, and that is why I reported it. On the other hand, if the sentence had a bit of context, it would have been easier for us to translate.... like is he a brokenhearted drunk cooking alone in the gloomy kitchen, or is he cooking by himself a special dinner for his "подруга" ......:)

July 31, 2018


Why is "He cooks alone" incorrect?

July 2, 2019


This sentence seems ambiguous to me...Like, I prepare lessons for my students all the time. I could say then that "I prepare my own lessons," or "I do it myself."

Just my thoughts.

November 4, 2015


The Russian sentence means that he does it himself. "He cooks himself" sounds creepy :-)

November 6, 2015


There is also the translation By himself. I cook by myself, I cook on my own, nobody helps me, or nobody is cooking with me. To me these sentences are perfectly fine and could be used.

But even if it is slightly ambiguous, you learn the word сам! :)

November 6, 2015


Thanks, I didn't think of "by" :-)

November 6, 2015


just curious, is this how you would say, "He cooks himself (in an oven/with vegetables/etc)," if that was something you wanted or, god forbid, needed to say?

December 9, 2015


Он готовит себя, or, with more emphasis, Он готовит сам себя.

December 9, 2015


Could the Russian mean "he cooks himself" in the creepy sense? Or how would it be said?

April 10, 2019


"Готовить" means both "to prepare" and "to cook" in Russian. :) The second meaning here is more appropriate.

November 4, 2015


I agree with the first commenter; the sentence is ambiguous. Он Готовит would be "he cooks", but is it the same to say "He himself cooks" as "He cooks himself"? Maybe in Russian…

November 6, 2015


The meaning is that he cooks by himself, on his own, no one helps him to cook.

November 6, 2015


My point is that if I were a teacher, I could say " мне надо готовить" which is one sense means I need to cook, but in the context of the fact that I'm a teacher, means "I need to prepare."

So, if I prepared my own lesson plans and lessons (as opposed to a pre-made text book or something" I could say "я сам готовлю [урок]"

November 6, 2015


Ah, I see. In Russian, if you say "готовить" without any object, it can only mean "cook". If you are preparing your plans, you'd say just so: Мне надо готовить планы. Or: Я готовлю планы сам.

November 6, 2015


How about "he prepares himself", as in "he gets ready" or "he prepares to..."?

November 14, 2015


Он готовится.

November 15, 2015


"Is cooking" not OK? I've reported it anyway, but it would be nice to know if this sentence always refers to a general habit, or could mean a specific occasion. I.e. "He's cooking by himself" (right now, but not necessarily always).

November 9, 2015


"Is cooking" is now accepted, as well as "cooks".

November 11, 2015


is сам here supposed to be read as [zam]? is there some rule for voicing or something

December 24, 2015


No, it is pronounced as "sahm".

December 24, 2015


он готовит сам

December 24, 2015


so does this mean "he cooks for himself" or "he cooks on his own"?

October 20, 2017


Why isn't "He cooks himself" accepted? I'm Swedishspeaking and not that 100% in English...

April 11, 2018


It sould be "He cooks BY himself" I guess. But in Russian and Swedish we miss the prepositions.

July 26, 2018


It is silly that "he cooks alone" is considered wrong

July 30, 2018


He cooks alone?

August 9, 2018


does he boil, fry, roast or steam himself.

October 24, 2018


Oh my bad pronuciacation according to the letters . I got two tops and failed

November 6, 2018


He cooks alone is wrong? Why?

November 17, 2018


Он готовит сам = he cooks himself or for himself regardless of who is around him. He may be alone, he might not be alone but the point is he is cooking for himself.

November 19, 2018


how do you say, he prepares himself

December 2, 2018


I wrote он готовит сам this is correct - and I got a not correct

January 20, 2019
Learn Russian in just 5 minutes a day. For free.