The closest I can think of is when someone asks "Do you have a pen on you?" or someone states "I think I have a pen on me." In English however the prepositional phrase "on..." is not necessary for possession. It is used for emphasis that what I own is with me right now.
LlamaNation01 yes, they all share a common language. But so does Greek, English, Hindi, Persian.
Here is an interesting chart showing most IE-languages:
Listening on Forvo I hear only the slightest difference. Am I correct in hearing a harder "T" in есть?
EDIT: For those coming after me, this video explains the different sounds of hard and soft consonants: https://www.youtube.com/watch?v=roevsN1zBl4
At the beginning he explains how you can make the sounds yourself, and at 6:35 he also gives a very specific example that is pretty much the same as the есть/ест problem here. However, the rest of the video is also very, very useful!!!
My perception of what a 'hard' and 'soft' consonant is, was just completely wrong before I commented.
This will work in a context like this:
- And now, children, please tell us about your siblings.
- I have two brothers.
And I have a sister.
А теперь, дети, расскажите о своих братьях и сестрах.
- У меня два брата.
- А у меня сестра.
Here we don't focus on the fact of having a sister, but rather on the fact that it is a sister that this child has, not two sisters or a brother, etc.
Another context to use "У меня сестра" is a situation when your sister comes to your place. Like: Я сейчас занят, у меня сестра - I am busy right now, my sister is at my place / came to visit me. A similar phrase will be "у меня гости" (I have guests). This state of "having" a sister or guests is temporary.
"У" is just a preposition, it could mean "at", "in", "by"... "у меня" literally means "on me", "with me", "in my property". "У меня есть" literally (!) means "on me exists", "at my place there is", "in my property are"... But the correct translation is just "I have". By the way, we can also literally translate "I have" like "я имею". Sometimes it sounds absolutely adequately, sometimes - strange, but understandable.
Does it means that my sister is at my home, or place of living or it literally means I have a sister?
No. У меня есть сестра - is just a fact that I have a sister. And it does not matter where she is how. If you want to emphasize that your sister is with you / at you place it could be said like these: "моя сестра (сейчас) у меня дома" - "my sister is at my home (now)", "моя сестра со мной" - "my sister is with me".
For some reason ' est ' (or ' est' ' and every other way of representing the word with -- or without -- ь) is not accepted. Tha's true for a few other words with ь but not for most of them. What I do is copy the word ectь into my sentence. -- Duolingo accepts mixed cyrillic and transcripted text.
"Значить" и "использоваться" - это не одно и тоже. "Есть" - это форма настоящего времени глагола "быть". В настоящее время действительно почти всегда опускается. Почти. Есть много разных примеров, когда не опускается. И один из них - предыдущее предложение. Именно там глагол "есть" эквивалентен глаголу "are". Т.е. он в любом случае не равен глаголу "иметь".
I have = "у меня есть" - это просто нужно запомнить. Кстати, та же самая проблема возникает у русских, изучающих английский.