Duolingo je nejoblíbenější způsob na světě, jak se naučit jazyk. A co je nejlepší, je 100% zdarma!

"Problém je zajímavý."

Překlad:The issue is interesting.

0
před 2 roky

5 komentářů


https://www.duolingo.com/Vlcek1942

Zeptám se: v počátečních lekcích je následující věta ,,We have (the - nevím jestli tam člen patří) serious difficulty ." (snad jsem to napsal dobře) a je to přeloženo jako ,,Máme vážný problém." Proč tam není překlad ,,Máme vážnou potíž.", když problém je "issue"? Trochu, spíš dost, mě to mate. Nebo "difficulty" a "issue" má více významů? Já si totiž myslel, že "problém" je "problem" v češtině i angličtině.

1
Odpovědětpřed 2 roky

https://www.duolingo.com/Voyta
Voyta
Mod
  • 21
  • 12
  • 11
  • 11
  • 8
  • 7
  • 6
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 856

Pokud vím, tak "problem", "issue" a "difficulty" by mělo jít libovolně zaměňovat.

1
Odpovědětpřed 2 roky

https://www.duolingo.com/jgstcd
jgstcd
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3

"Issue" je eufemismus. Kdo nechce priznat ze neco je "problem" ho nazyva "issue". Je proto oblibene slovo mezi politiky, manazery a podobne. Nevim zda jsme neudelali chybu kdyz jsme to povolili jako preklad na neeufemisticke ceske vyrazy. "Difficulty" ma take v tomhle kontextu naznak eufemismu, ale takhle se pouziva dostatcne dlouho ze neni moc efektivni v te roli. Casem dopadne "issue" urcite stejne.

1
Odpovědětpřed 2 roky

https://www.duolingo.com/Vlcek1942

Děkuji za vysvětlení. Klidně "issue" ponechejte, jen to chtělo vysvětlení, aby člověk věděl, jaký význam slovo má. Teď už je to jasné.

2
Odpovědětpřed 2 roky

https://www.duolingo.com/MilanSnydr

Odpovedel jsem spravne, tedy the issue is interesting a odpoved byla spatne. Pritom jako spravna odpoved svitilo to co jsem odpovedel

0
Odpovědětpřed 1 rokem