"Él entrega la comida."

Translation:He delivers the food.

January 7, 2013



Entrega is listed as a new word meaning "turns in." By now, I know how Duolingo is, so I use the first definition it gives me. In this case, "turns in" is the ONLY definition, and I know the sentence sounds weird--"He turns in the food"--but it seemed my only option. WRONG!

May 20, 2013


It is best to research a new word. Don't rely on Duodingo. I use a dictionary app. And "delivers" works best here. Main idea in relation to the sentence as a whole.

April 27, 2014


I used deliver here also because I know duo wants that, but in conversation I would be thinking ' distribute or hand out '. Also, I have learned that you can't always count on schitzoid duo to accept a correct dictionary definition.

November 14, 2014


That's right. We need to learn on two levels. One being the simplified Spanish which DL won't ding you for when you use it in one's answers, and more realistic level which one must hold in one's mind and not use in one's answers. The trick to get through the Tree is to give DL what it wants. And what it wants is always a handle to more advanced learning which one must do one one's own effort. DL is just to help us get a grip on the language, not to make us proficient.

November 14, 2014


Well said, I think.

November 15, 2014


"distribute" = distribuir , repartir http://www.spanishdict.com/translate/distribute

"hand out" = repartir


It's probably best to use a standard definition, so you can learn the words better, than to seek out alternative possible definitions, which are less likely to be appropriate. Dictionaries help.

October 27, 2017


Which ap?

June 22, 2014


My general workhorse app is the: Spanish Tutor / Translator

This can provide a list of a English words when such exist. The trick then is to work out the common idea between all the English words, and when you have that you can understand what the Spanish word actually means. It might take several English words to describe it, and it may not be useful for using in translations, don't matter. Getting the understanding down pat is what is important,

June 23, 2014


Another translation has been provided since then. You can use "deliver" so it has more meaning.

May 9, 2014


It is are all new product... shipping meal! We send you already cooked meals in the mail!*













*please re-cook the meals after you receive them

December 20, 2016


it is because we can use it ( turns in) in an other sense.

March 2, 2014


I load in WordReference each time I do duo and now go slower that i made it through the tree once, by the skin of my teeth, I can take some time to study the verbs. You can click on any word or verb and find a definition and on verbs also find the conjugation. 4 yrs ago you maybe found that out but I hope you didn't give up.

April 21, 2018


I thought her pronunciation of entrega was awful. I would have thought for sure she was saying 'entregua'

July 30, 2013


Yeah, I tried 'entrengua'. Didn't work :(.

February 20, 2014


I tried 'entregua' and I got a slap on the wrist only - they called it a "typo"! I do appreciate how duolingo gives us a break if it's just an accent that's off, or a single letter off. Overall, very well designed!

March 15, 2014


I tried it and it worked, even though it should not have.

September 3, 2015


Brings seems perfectly fine

April 1, 2013


I believe that this a case where the word "brings" is an acceptable synonym in English but not an acceptable one in Spanish. In other words, the Spanish word (traer) that means "to bring" is not a synonym for the Spanish word "entregar."

February 23, 2014


I don't believe "He delivers lunch" is unacceptable. The word "the" is often dropped in this English sentence.

February 23, 2014


I answered as you did but there is a difference that matters. "I bring food" means simply that and maybe some one else brings wine etc... but when I say "I bring the food" then I am implying that I've got the food part of a party handled for example. I think in context we all get it correct but i don't know if this is rhe case in spanish...

March 19, 2014


I agree that, in the context you stated, there is a difference between "I bring the food" and "I bring food." However, the first definition of the word "entregar" is "to deliver," and that is the meaning I translated. In fact, "bring" is not even listed as a definition in:


This is not to say that it may not be colloquial somewhere for "entregar" to mean "to bring." Spanish is the language I'm learning, not the language I know. ;^)

March 20, 2014


the phrase Entregar la tarea is to turn in homework... I don't see how it wouldn't work

October 27, 2013


she speaks slower but not any clearer

November 28, 2013



English often skirts around a given idea by utilizing many completely different words which have an indirect association of a given idea and occur as facets of it, as it were. Often the core idea does not even have a specific English word and may only be understood by an entire sentence needed to explain it.

Spanish is entirely different. It does not skirt around a given idea by hosting a variety of nuances relative a core idea. Instead, it utilizes the core key word directly and adopts it to all possible situations it applies.

For example, let's take the Spanish word, "duro."

What does duro mean? Duolingo simplies it by using the word, "hard." Whereas in English duro can mean,.hard, tough, harsh, difficult, stiff, severe, hardcore, strong, stale, stern, stubborn, unkind, intensive, adamant, hard-hearted, hard-boiled. Duro means all these total different English words. And they all together, combined, are what duro actual means.

To really understand what duro means at its core beyond the simple idea of its meaning, "hard," it is necessry to crunch all the various possible English translations together in one's mind, then mush them up running them in a blender, as it were, so you get a single flavored soup. Then you will have what the Spanish word means.

Look at the above list. Work out the common idea. You may see that it pertains to.something that cannot be changed. It innately resiststs being alftered in any way. It cannot be transformed. Or effected. And this enduring condition automatically naturally provides a sense of rigidity or firmness. This is what duro means and pertans to. And so the word, duro, can be used in any situation which this fundamental idea concerns. No variety of other words required Duro includes them all.

Many Spanish words work this same way.

English applies a variety of variations on a given theme, Spanish does not, but goes right to the heart of a matter. This is why it is a waste time, energy, and mental power focusing on the many different ways something can be said in English. The focus is best placed on understanding the all encompassing Spanish idea for which there often is no accurate English translation, but only words skirting it.

i borrowed this from someone -- it is not mine

April 1, 2017


I'd think about de-borrowing that if I could. LOL. My2cts.

April 2, 2017


I got it wrong for saying "serves" which it accepted before

March 6, 2014


I have learnt basic spanish verbs, but Duolingo sometimes teaches us very weird ones.. and sometimes the rare meaning. As I learnt "entregar" means "to go in" or "to give sth to sby". These meaning are the most common.

July 10, 2014


could anyone please explain to my why "he is delivering the food" is not accepted?

July 21, 2015


That would be 'él está entregando la comida'

August 16, 2015


Ooh, I see, thanks a lot!

August 17, 2015


Why is "IT delivers the food wrong"?.

August 2, 2015


Can someone please explain when to use "the/el/la" and when no to in translations? In a previous example, my translation of "Meat is expensive=Carne es cara" was not accepted because I didn't have an article in front of it. In this translation, it seems to be the opposite case. Is it context specific to know when to use/leave out articles?

July 15, 2016


A definite article(el, la, los, las) is used before titles(except don and dona), nouns generally and in a general sense, languages, body parts, clothing, etc.

July 15, 2016


I said he brings food. Why is this not correct?

December 8, 2016


So 'he deliver = entrega' does this have any relation to enter's translation entra?

January 19, 2017


Why is it not a la entrega

January 28, 2017


Ewwww liver as in de-livers

March 29, 2017


The only thing i don't like about this app is that it doesn't teach verbs. For example, in school i would learn that "nadar" means "to swim" and then we'd just use the correct verb endings.

September 20, 2017


Good,beause I'm hurgy

March 19, 2018


whats wrong with bring

May 19, 2018
Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.