Yes, г is pronounced as в in -ого/-его endings and in a couple of other words like сегодня (see-vo-dnya).
Haha, true. Tricky, but not nearly as bad as the problems non native English speaker encounter with letter combinations like "ough"!
the syllables -его and -ого are generally pronounced as if the г was a в, i think
I believe it's because "yego" pronunciation is too difficult to say quickly and conversationally, so it's pronounced "yevo"
Ditto Ukrainian. It always bugs me, because I'm reading in Cyrillic and at other times I know to read г as h rather than g, but when I see it in these endings my brain still wants to read it as v.
On its own, do sounds like just that, do. However, when you stick do with a word, you pronouce it as part of the word. Since the first o in skorovo is stressed, the o in do "reduces" (changes) to an a sound (like the a in bra or o in cot).
Is it just me? When I hit the hover hint for До it sounds like "dough" but when clicking the whole phrase the До sounds like "Da." I think this could throw me off in learning proper Russian pronunciation.
Would "Later!" be an acceptable way of translating this sentence? "Later!" is used in informal settings with or by people of your age or younger or when you are being deliberately informal, I guess.
I just asked two native Russians about this phrase and neither could figure out what it meant. It sounds like "old fashioned" usage to them.
It might (arguably) be slightly outdated expression, but I highly doubt there are native Russian speakers who would actually be unfamiliar with it.
I ended up asking 7 east Ukrainians, 2 Moldovans and 1 Russian from Moscow. The only one even familiar with the phrase was the person from Moscow.
I got a similar reaction from a Russian colleague. He says "nobody says it like this anymore". It's been replaced with "До встречи", it means "see you", literally "until we meet".
What would be the difference then between До скорого and увидимся and До скорой ???
When i click the listen button, it pronouces скорого like skorava but when i just tap the word it pronounces it differently. Like skoravo
With the disclaimer that I am only a very unadvanced learner, I believe it means "until", so the literal translation would be "until soon".
I think you mean to say "that clears things up (for me)"? 'That clears me out' is like you're playing poker and you run out of cash, or someone robs you blind and you got cleared out. Not a very natural construction like this, but somewhat understandable in a different context. :)
What does "До" mean in Russian? Or rather, what is is used for because its also used in 'goodbye'.
In the word Скорого, when pronounced without До, the second o shouldn't be still pronounced like an uh sound since the first o is the one stressed ?
I learned it as пока meaning "Later" Literally- "until" and до скорого meaning "see you soon" literally - "until quickly"
The correct answer was not provided as one of the choices. The closest answer was "soon" which i was told was wrong