Last life may be прошлая жизнь in case of a series of lives. Consider cats or reincarnation, for example.
I am not sure, I assumed it meant "last life" as well. It makes sense in English in the context of a video game or something of the sort.
This would refer to one's final life, not the previous one. English is not 100% consistent with the meanings of a word in different subjects
Is this referring to reincarnation? Or does it mean this lifetime, in the past?
It is a reference to reincarnation , but this expression is sometimes used to mean something that happened long time ago, usually implying that one's life was so different back then, that it feels like it was another life.
It is referring to your past life as in reincarnation. Usually when referring to this life in the past I've heard в прошлом, which just means "in the past "
In my past life I was a native Russian speaker. Now I'm back as an American and have to relearn everything I've forgotten! Darn! :)
It sounds funny, but actually it could be true... I have always been amazed with this language and think I'll be over everything in my way to learn it
it should be faster for you than most, if that is true and you have memory of it you should be able to learn about 6x faster than most people.
maybe I'm not understanding what you are saying, but Leningrad is the same thing as St. Petersburg, but it was renamed.
For some reason, Duo didn't accept "❤❤❤❤❤❤❤❤" as a propper translation...
So, I was wandering around Duo and found this moderated comment by me... Now I'm really curious about what duo is hiding there. I really don't remember what I wrote :/ does anybody know if it is possible to know why a comment got censored?
I do not know. Did you by any chance put the hearts there by yourself (like, videogame "hearts"). Or maybe you were pissed your last life is out...
(the Russian phrase actually means past, as in "previous" life — the life before the one you have now; last as in "the one after which there is none / most recent of all" is последний)
yeah... I really don't know what's going on here... Maybe it made sense when I wrote that (if it was a gaming reference or anything)
But I feel like I would comment on this kind of exercises joking about how "past lives" are not a thing
As was "last life". I think both "former life" and "last life" are used in English and would think either should be an acceptable variant.
Why is not "last life" or "a last life" acceptable? If the context is a computer game for example.
Why is the combination of 'лая' at the end makes the sound "lea"? Or have I misheard it?
If прошлая вечер translates to "last night," which is correct but unusual for most people, "last life" should be accepted for this. "Yesterday evening" and "past life" respectively make more sense, but flexibility is good.
There are other religions that believe in a past life besides Hinduism and Buddhism. Namely, Mormonism, or more properly the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints. But we (me included) refer to it as a pre-existence or pre-earth life. As in Jeremiah 1:5