I had the same doubt. Check this pronuncation on Forvo: http://forvo.com/word/%D1%8F%D0%B9%D1%86%D0%BE/#ru
There are 5 pronunciations, the only one which was clear to me was the one by "Wellnews"
яй is the "i" sound in "it", followed by a consonontal "y". [ɪj] if you know phonetic notation - [jɪjˈt͡so].
я, ё, and у are pronounced further forward in the mouth when they are followed by a soft sound, (sort of) like umlaut in German. See here: https://en.wikipedia.org/wiki/Russian_phonology#Back_vowels
When followed by й, я becomes [ɪ]: https://en.wikipedia.org/wiki/Russian_phonology#Diphthongs
Both words refer to us,...
One is for us like subject (мы), while наш* and it's other gender formr refer to us possessing sth. (our)
Мы = we (nominative) Наш = our (possessive)
Наш is for a masculine possession (наш сын = our son)
Then наш can change according to gender and number. Наша is for feminine (наша дочь = our daughter). Наше is neutral (наше море = our sea). Наши is for plural (Наши кузены = our cousins)
Yes, there is.
- if it ends -a or я it's feminine.
- if it ends with a consonant, it's masculine.
- if it ends in -o or -e it's neuter.
- If it ends in ь it might be anything.... but usually it's feminine, so if you have to guess, go with f.
There are of course exceptions to all these, but as a rule of thumb this works.
The problem I encounter, is that this only works for nouns in the nominative case - so if the first time you encounter a word it's in genitive/accusative etc. the endings will be different, so you might need to look it up to find out the gender.
Technically, if it ends in ь it can be masculine or feminine, but not neuter. So not anything, but still a pain :p
There are also some patterns you can learn with suffixes that end in -ь. For example, words ending in -ость are feminine while words ending in -тель are masculine.
Is it correct to put the stress on наше and to pronounce the о of яйцо as "a", couldn´t you also pronounce it as "o"? This would sound confusingly similar when you would want to say "наши яйца" in plural! The е and the и would be essential in the difference then... I wonder if there are never any misunderstandings with an unclear utterance...?
I know a few: "положить в загашник" or "сделать заначку" or "отложить на чёрный день". All have similar meaning. The last one is more formal, I think. The first two have some sarcastic flavor, meaning that money is saved not for long and for something not very important, i.e. drinks or hobby.