"Lui risponde di no."

Translation:He answers no.

January 7, 2013



I don't nuderstand the meaning of "di" !! "Lui risponde no" is not right ??

February 28, 2014


OK, I can explain this one. The thing is, there is no reliable one-to-one correspondence between these Italian particles (like "di," "da" or "of," "by" etc), so you can never assume that, just because in many situations "di" is transated as "of," it will be always translated this way. If you make such an assumption, you will always be confused. In this case, think of "di" meaning (kind of) "with," as if in Italian, instead of saying "He replied 'yes'" you had to say "He replied with 'yes'." It actually kind of makes sense that way.

October 23, 2016


Same question.

March 14, 2014


'Di' is used after certain verbs and adjectives. ''Rispondere di no'' means.. to say* no. So I think it's just one of those things that you need to remember.

July 4, 2016


Di = by; so, maybe another way to look at it would be: He answers by saying no.

April 2, 2015


Thank you. That helps!

June 4, 2015


To understand better, you can make an analogy: Everytime I ask him to go to the movies, he answers THAT he can't go. He answers [THAT] no. <-- This "[THAT]" is not used in English, that's why it sounds strange to say "di no" in italian. I understand that the "no" is replacing the "he can't go", so that's why we use "di" in italian.

In other languages this happens as well: I think so Io credo di sì (italiano) Eu penso que sim (português) Je pense que oui (français) Yo creo que sí (español)

December 29, 2015


Why can't you just say, "he says no" ?

October 9, 2014


Because "says" has a different term "dice". Think of it like this "He responds with no"

February 2, 2015


In italian you say: credere DI si (believe yes); credere DI no (believe not); dire DI sì (say yes) and dire DI no.

June 18, 2016


Is it possible to translate it like this: "He responds with no" ?

January 7, 2013


They must have fixed it, because I wrote "He responds with no" and it was accepted.

November 7, 2013


i got it wrong when i wrote he responded no. Which should correct

July 13, 2016


The reason why your answer is wrong is because you used a past-tense version of the term "respond". The correct way to phrase this is "he responds no". Although that is a bit awkward, because no one talks like that anymore, it is grammatically correct.

July 13, 2016


Why is it di and not che?

December 7, 2013


If I'm not wrong, "che" is more like "that", so it would.be "he responds that no"

December 24, 2013


He responds as no ???

September 18, 2014


That would be awkward English as well as I guess Italian.

January 3, 2015


I wrote ... His answer is no .. Is this ok? It was marked wrong for Duolingo

March 10, 2015


The sense is the same, but the purpose of this sentence is to focus on the verb, so the action not on the subject (the answer). Rispondere is a verb so you can't really translate it as a noun.

November 4, 2015


Bit blunt really

July 24, 2015


Am I the only one who hears "vino" instead of "di no"? :-/

September 14, 2015


He answers with "no". marked wrong.

September 7, 2016


Same for me. Better English would have quotation marks around "no", even if the "no" were given by a letter or a hand-signal. "He responds no" is just bad English. Given that DL doesn't seem to care about punctuation, I wonder why it's caring in this one instance.

October 18, 2016


why do we need di no

March 9, 2018


Please read multiple explanations on that above in this discussion.

March 29, 2018
Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.