"He never pays attention."
Překlad:On nikdy nedává pozor.
November 4, 2015
9 komentářůTato diskuse je zamčená.
Tato diskuse je zamčená.
Vlcek1942
1022
,,He never paying attention." znamená ,,On nikdy nedával pozor." ? Nebo jsem to zvojtil?
Zvojtil. Správné překlady věty "Nikdy nedával pozor" mě napadají až tři:
"He never paid attention" - Uzavřený děj v minulosti. Asi na škole už není, ale když tam býval, tak nikdy nedával pozor.
"He has never paid attention" - Děj v minulosti, ale má ještě nějakou dohru v současnosti. Daný filuta pravděpodobně do školy ještě chodí a paní učitelka, která tuto větu vypustila z úst na setkání s rodiči, tajně doufá, že se to třeba ještě změní.
"He was never paying attention" - Uzavřený dej v minulosti, ale akorát v průběhové formě. Pokud vím, tak význam (u této fráze, neplatí to obecně, toto je spíš jen vyjímka) by měl být zcela shodný s první větou.