"Do we have potatoes?"
Translation:У нас есть картошка?
Since it's plural "potatoes", shouldn't the translation be nominative plural "картошки"?
Edit: answering my own question, since no one else has and this may confuse others. "Картошка" is generally used as a mass noun, so the singular form is correct here.
My question exactly...then I thought "Ooop, potatoes are a direct object of 'have' and so should be accusative...or should it be genitive because we're talking about possession?" But now we're back to nominative? This sentence popped up in the middle of strengthening the "Questions" skill so it's been a while since I reviewed possession questions; and my head is spinning...
When a Russian asks: У тебя есть картошка? they want to know if you "own" potatoes (if you HAVE them). This is why you would use есть in the question. When a Russian asks: У тебя большая картошка? they want to know if your potato(es) are "big". They already know that that you have potatoes so ownership isn't in question.
I thought genitive case was used for mass nouns... Then why картошка and not картошки?
if картошка is used as plural in general use then when we use the картошки ?
You can say "у нас есть картофель?" or "у нас нет картофеля?". We use both картофель and картошка but the second one is more informal
I don't have my keyboard set to cyrillic. I keep getting marked wrong, whether I write est or est'