"My girlfriend likes sleeping here very much."
Translation:Моя девушка очень любит здесь спать.
Моя девушка очень любит здесь спать.
This word order is insane for beginners
On the other hand, this word order is natural for Slavic languages.
You are right!!! When you got it... Very good, очень before then the Verb then to emphasize the place she likes здесь...
I kind of like the word order; it makes a special kind of sense. "My girlfriend very likes to here sleep." It's weird to look at, but easier to remember :)
They also accepted "Моя девушка здесь очень любит спать" but refused "Моя девушка очень здесь любит спать."
подруга or девушка? What is difference, they are both translate as girlfriend.
Подруга is the feminine of друг (friend) Она моя подруга - She is my friend Она моя девушка - She is my girlfriend
Моя девочка очень любит спать здесь was not accepted. What is the difference between девочка and девушка?
Yes. Age difference .девочка is like below 15 y.o. where as девушка is for more grownup girls and it also means girlfriend.
I am still having a hard time understanding the placement of здесь in these sentences. Any tips as to why the sentence is structured this way?
Could someone please explain why the following word order was marked incorrect? "Здесь моя девушка любит спать очень много." I thought the general rule was to begin the sentence with what was being emphasized, i.e., the notion of sleeping here vs. somewhere else. Also, why doesn't the adverb оченЬ modify the adverb много the way it would in English? Thank you in advance.
« ~Моя девушка~ очень нравится здесь спать». So the correct form is «моей девушка очень нравится здесь спать». I need some more explanation here. I understand the use of моей in "Prepositional Case in adjectives" (в моей деревне), but here...
"Нравиться" actually means "is pleasing to", so "Мне нравится твоя собака" means literally "Your dog is pleasing to me". Here "твоя собака" is the grammatical subject, so it's in the nominative case. "Me" is the one who is pleased, so it's in the dative: "мне".
In your example the correct form would be "моей девушке", both adjective and noun in the dative case.
I know this now. Thanks. It's right, Моя девушка is not in the dative case. This is the same as in Spanish. Sometimes I have my mind blocked. :@