Мне is in the dative case, the one used to represent the indirect object (Tell this to me).
Меня could be in the genitive case, which would primarily indicate possession (У меня есть шоколад - I have chocolate) or in the accusative case, which is the one used to represent the direct object (Ты видишь меня - You see me)
Here, the correct answer is Скажи мне. Скажи меня would not be correct.
"Ты говоришь мне" - You say to me / you tell (to) me.
"Ты любишь меня" - You love me. <3
"Дай мне кофе" - Give (to) me coffee / Give coffee to/towards me.
"Ты видишь меня" - You see me.
Also, genitive case = same as accusative case with animate nouns, but not with inanimate nouns. Here, меня is accusative but is the same as genitive because "Я" is animate.
You are learning the word Скажи, which is a verb that translates to tell me. I don't feel like letting you use "Hey" or "Dude" or "Bro" or "Listen" or anything like that would help you remember what Скажи means lol!
Also, with the word "hey", you just try to grab the attention of the listener. Скажи is a verb you use to demand from someone that he tells you something. They don't have the exact same purpose.
I'm a bit confused by your question. Closest I can find to плёшь is плешь, which means "bald spot". пьёшь is the second-person informal (ты) form of "to drink". If you're asking the difference between пьёшь and пьёт, then пьёт is the third person singular (он/она/они) form of "to drink".
Thank you my friend. Your explanation is very helpful. Forgive me also for the ambiguity in my enquiry - a consequence of misspelling on my part. My confusion and annoyance revolved more specifically around the use of the soft letter 'ь', as there is no meaningful phonetic difference to the word or verb in question if the 'ь' were to be omitted - not to my ears, anyway. Moreover, Google Translate has been less than helpful this afternoon in that regard. Hence, therefore, my enquiry. Thanks again.
Yeah, the hard and soft accents are nearly useless. I've heard it explained that when a ь is present, you pronounce the preceding consonant by moving the tip of your tongue further back on the roof of your mouth than you would otherwise, but the difference is rather minute.
When in the world, as I am a new russian learner, someone explaned me that сказать means "to tell"? I feel like sometimes words are thrown like "you should know the meaning of this word" when in fact I've never seen a..box or whatever they use, to explain me the meaning of words..