"Я мальчик." = "I am a boy."
"Я мальчик?" = "Am I a boy?"
Is this correct? Or is it more complex?
I said, "I am of the younger generation of the male gender." I was very disappointed when I was wrong.
Is it a common occurrence in Russian spelling for there to be a ь soft sound between a л and a ч?
the soft sign indicates softening (palatalization) of a consonant if it is not followed by a vowel. So not only л and ч, but most of the cases: Мальта (Malta), семь (seven), меньше (less), соль (salt). Note however that нч does not allow a soft sign: пончик (donut, pronounced also with a soft нь).
No, there are words without soft "л" in "лч" like "Колчак, колчан, колчедан, толчок" but "кольчуга". Note that word pronunciation may differ from its spelling. E.g. word "пончик" is actually pronounced as "поньчик" (doughnut). "женщина" is pronounced as "женьщина".
I woukd like to know the difference between ж щ ш ч in term how these syllable sound?
So in english a man can still be a boy, is this the same in Russian? Or would you be looked at oddly. As an example with a young child you might say "Dad is a boy, mom is a girl". Would "Папа мальчик, мама девочка" sound alright? What about an older person saying "Я мальчик" or "я девочка" or are these specifically reference young children?
Boy in russian sounds like man-chick, chick means young chicken but take out the chicken. Man-young. reverse and you get Young-man and that's what a boy is. A young man.