44 Comments This discussion is locked.
Say you are a policeman/policewoman and someone says to you "who was murdered?", you may say "It is a child".
Because you just don't use "der" in this way. It could have been "Er ist ein Kind" = "He is a child", but that's it.
Another similar sentence would be "Das ist ein Kind" which would translate to "That/This is a child". However, here you use always "das" disrespectful of the gendre.
Is "Es ist ein Kind" a common phrase in German? Or would "Er ist ein Kind" and "Sie ist ein Kind" be the ones generally used? Asking because you almost never hear "It is a child" in english.
Who's at the door? - It's a child.
You can't use "er" (he) or "sie" (she) if the subject hasn't been mentioned before.
Because it isn't.
The neuter nominative form of the indefinite article (before a noun) is ein, not eines.
No. es means "it", not "that" or "i".
Also, there's no such word in English as "i" -- unless you mean the mathematical symbol for the square root of minus one?
"child" is the more standard word.
"kid" is more informal.
If you are unsure of the difference, I recommend that you use "child" but be prepared to understand others if they use "kid".
Yes, those are also possible sentences, when you are talking about someone who has been mentioned before.
Es ist ein kind --- "it is a child" Es isst ein kind -- "it eats a child" ???? <-- is that correct? That's a little... creepy. Do Germans ever think about these things when they speak?
Es ist ein kind --- "it is a child" Es isst ein kind -- "it eats a child" ???? <-- is that correct?
Yes, that's correct. (Well, except for the missing capitalisation on Kind.)
Do Germans ever think about these things when they speak?
"I am happy. -- I am, too."
"I am happy. -- I am two."
Do English speakers ever think about this? I guess not.
Usually, only one meaning will make sense in any given context and that's the one you'll usually understand automatically.