Me too. I was actually looking to see if this was explained here. I wonder if it's because of the relationship between consonants and vowels. I don't understand how all that works yet, but I know Russian is rife with those changes.
Not always :) You hardly speak "то мой рюкзак" and only "'это мой рюкзак" sounds naturally :)
Тот рюкзак мой means that one is mine. Этот рюкзак мой - This backpack is mine
By the way, there is no strict correspondence between "этот" and "this" and "этот рюкзак мой" can mean "that backpack is mine" as well :)
And, of course, there is a difference between "это мой рюкзак" and "этот рюкзак мой" just like in English :)
Не ломайте им мозг))) let them stick to this этот и that тот. А то ещё же и "вон тот" есть,ахаха)))
Actually, no. "That" is a whole different word than "this is". Check the previous comments for more.
You'll be surprised, but Russian has a loooot of German loanwords: https://ru.wiktionary.org/wiki/Приложение:Список_ немецких_ слов _ в _ русском _языке Sure, not of them are used in everyday speech, but it's still impressive. :)
P.S. Duo transforms lower dashes into cursive, so delete all the gaps when using the link.
RedOrc, the word for "that" is тот. Это means only "this". I wish I could reply directly to your comment but I can't figure out how to... Sorry!
I swear it wasn't there yesterday... Maybe because I needed to be at least at level 2?
Interesting that in the first four lessons at this first level, это was translated as both "this is" and "that is." Now all of a sudden in this 5th lesson, only "this is" is correct. Confusing.
I feel the same. It's very hard to learn how to pronounce words, or what they sound like to be heard, when they're spoken so quickly that words stream together. I'm making much less progress with Russian than the many other languages I'm learning, and I feel like this may be a factor. I've contacted Duolingo but haven't heard anything back. Hopefully, they'll fix this, or give an option to choose normal/slow for more of the exercises for Russian.
I think that speech is really hard to learn just from these kinds of lessons. First of all, automatic pronunciation that these lessons have are, well automatic and robotic, so they often don't have all the nuances (accents, liasons, endings, vocalisations, etc.). Second, different people tend to pronounce things differently, especially when part of speaking cadence (for example, hearing French text being spoken by a native french is vastly different experience than hearing it on automated speech genereator). In my opinion, to learn to speak language well it is necessary to speak it with another living person. I use speaking here mostly to get a sound of the language or specific sounds, but not much more.
I haven't found that at all. When I learned a bit of Japanese using audio lessons I found online, I was able to greet my Japanese room mate for the first time, in crisp language that shocked them. I was perfectly understood, and when I went to Japan, I had no issue at all and I was complimented many times on my pronunciation. I also had no issue being understood when I learned French by a non-native speaker, and then learned further from a native speaker, and studied abroad. I also learned German from a native speaker. So, in looking at this app, I have experience with native speakers under my belt with several languages, and they just don't seem so bad. But I've heard native Russian speakers -- not just in films, but there's a large community near where I live so I hear them speaking with each other all the time when I go out. It just isn't as close as the other languages are. Something similar happens with Portuguese, in regards to the speech synthesizer. It just doesn't emulate the sounds as well. -- And I say this, having compared the speech to that of native speakers in films and in-person. I do agree that being around others is very helpful, but it isn't necessary (at least not in my experience). But, a certain speed of synthesized speech (making it slower) and a certain quality (making it clearer, if possible) could certainly help a lot. -- Especially if one isn't able to get lessons from a native speaker.
I wonder is "rucksack" a proper translation? (as in a backpack that one uses for hiking or in the U.S. GORUCK Challenges [http://www.goruck.com/challenges/c/27]
I am constantly, and pleasantly surprised at how many nouns are near identical between English and Russian, albeit pronounced a bit differently (and with a different alphabet.
Thanks you for this course Duolingo!
Yes, both English and Russian get the word "rucksack" from German. In English backpack has become the common word for this item, but in Russian looks like "rucksack" is still used.
loving the cognates and interesting to look in the comments to find the origins of seemingly new words :)
ю What does this letter mean? I understand the ones with English counterparts, but the ones that don't trip me up.
"Мой папа" - my dad - masculine gender, nominative case
"моя мама" - my mom - feminine gender, nominative case
Rucksack would also make a suitable translation (http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/rucksack)
I don't quite get the pronunciation.
Does the p as a first letter gets pronounced as an "ERucksack" as opposed to the trilled "RRucksack?"
No, there should not be e- sound before the r. And there is no different r's in Russian as far as I know as a native speaker :) All Russian r's are the same unless they're doubled рр which just makes them roll longer than usual :)
The word is spelt the way it is pronounced, with the exception of К, which was the original spelling (in Russian, the З makes it sound like Г)
How can I write "Это мой рюкзак" in a Type-what-you-hear-question withous cyrillic letters? I wrote "Eto moj..." (accepted) "...rucksack", "...ruksak", "...rjuksak" (not accepted). Can anyone help?
I STRONGLY recommend downloading a Cyrillic keyboard layout. Initially it's daunting but within a day I'm doing very well on it. It contributes to immersion too.