I translated this as "Excuse me, is Papa already here?" and got an "incorrect." "Papa" is an acceptable word for "Dad" in English.
I'm guessing beta courses don't have all of the acceptable synonyms and such sorted out, because I've been having these problems pretty frequently within this course. :P
The sentence translation variations have to be added manually, so even non-beta courses have issues. In fact I've probably had more issues more often in French than here with translations
I translated this as "Excuse me is father here yet?" Is there a diference in Russian?
what is the difference between dad already being here and being here yet?
There are two different "yet" words, one for negative (hasn't happened), one for positive (has happened) Ещё - Not yet Уже - Already