"My son is teaching geography at a school."
Translation:Benim oğlum bir okulda coğrafya öğretiyor.
November 4, 2015
14 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
"Okulda" would, I think be interpreted as "at the school" -- this has "at a school", and you need "bir okulda", to my knowledge.
And since "at a school" is new knowledge (it's not a school you had talked about previously, or you would have used "the"), putting it first sounds odd to me though I'm not sure whether it's actually wrong.
Hello shahidmecc
Is benim necessary here.olum means my son.am i right
The Turkish answer is correct without using, "benim."
"Oğlum bir okulda coğrafya öğretiyor." --> Correct & accepted by Duo.
Thank you.