1. Forum
  2. >
  3. Topic: Russian
  4. >
  5. "Скажите, у вас есть дети?"

"Скажите, у вас есть дети?"

Translation:Tell me, do you have children?

November 4, 2015



Is there a less outdated way of translating cкажите than "say"? I don't think I've ever heard that except in old movies and plays.


In my Russian class it was translated as "tell me". That seems to work as an answer here as well.


I get that that works, too, but it still sounds really stilted. Is it used to say "Hey, I am trying to get your attention" or literally "Give me the following information"?


I get your point, and rather agree it sounds a bit strange in English. We were taught to use it in the "Give me the following information" sort of way. Typically something like "скажите пожалуйста, где парк?" - "Tell me please, where is the park?" but I always felt more comfortable using простите (sorry) or извините (excuse me) instead. I tried them all when visiting Russia, they all seemed to work :)

[deactivated user]

    Neither say nor tell me sounds either outdated or 'strange' ...


    "say" certainly does in this context


    COOL!! XD That would be cool to visit!


    Also in an earlier version of Duolingo.


    When people stop you in the streets in Russia to ask for directions, cкажите is what they say, so to me the best translation is 'excuse me' which is what I would say in English for the same purpose.


    I think you can use "Izvinite, blah blah blah ." as well. Hell, at least I am using it, maybe I have been living in the fallacy the entire time...


    You may use Не подскажете,где? Не подскажете,как пройти? Don't you give a hint where it could be a ....?


    That's how I understood it, too. Next time I get this, I'll use "excuse me..." and see if it's accepted. Cheers!


    Old western: "Hey pard, couldja tell me... "

    Early 19th century upper class stereotype: "My good sir / madam, might you be so kind as to inform me about... "

    Morty: "Uhhh, heeey... "

    Data: "Might I inquire about information pertaining to... "

    HK47: "Query: in your opinion as a human meatbag... "




    I don't want to think about how that's pronounced


    Some things are just difficult to translate. If they were to omit the word entirely, it wouldn't be an accurate translation any more. Just have to approach it with an open mind.


    Обычный вопрос, чаще, правда, без слова "скажите", а, например, " А у вас есть дети?"


    So what is the difference between "cкажи" and "cкажите"? I'm very new to Russian, but I guess that it is a kind of conjugation, isn't it?


    Correct. "Скажи" is conjugated in the 2nd-person singular in the imperative form, and is casual; you might say it to a friend.

    "Скажите" is 2nd-person plural, and is polite; you might say it to a stranger or to a senior.

    The link below is about the use of "ты" vs "вы" which is the same difference: https://en.wikipedia.org/wiki/T%E2%80%93V_distinction#Russian

    ("Вы" is just absent before "Скажите" because it's the command form.)


    Bear in mind Ruskies tend to use the polite form far more often than other folk. So if you bump onto someone on the street and you're both young, often he/she would speak to you in a polite form, which is completely artificial and pretentious in every other language, but if you don't, it can be a sign of disrespect.

    Except if you're both drunk in a pub, then it's fine of course ;-)

    It took me a while to get used to speak to the waiters in cafes politely as well, something completely foreign with us Southerners. In Balkans, you simply speak to your waiter in your local cafe like he is your best friend (and that's the way he addresses you :-) )


    Интересно. Btw may I ask, where is the stress on "Скажите", on "а" or on "и"? I usually hear stress on "и" (sounds like "ы") but in the negative form ("не скажите") it sounds like "а".


    скажИте, не скажИте.

    But "(вы) скАжете"="(you) will say".


    (Imperative mood) tell me please - скажИте пожалуйста / (Indicative mood conjugation I) don't you tell me? - вы мне не скАжете? ; What do you say to that? - Что вы на это скАжете? ; In some cases, for instance "ooohh, c-mon! it is not like that" the stress will be on И - "да ладно! не скажИ[те]!" but it is kind of... idiom I guess ; but: [You will] tell me when to start - скАжите/скажИте, когда начинать. So there are two little different verbs in fact and in addition if you speak and hear stress on И, you write скажИте, in opposite if you hear А, write скАжете (pay attention to changed 'e' from 'и')


    Russians use formal forms more often than Koreans?


    So am I understanding this right? "у вас есть" is "do you have" as in asking if you have something, eg "Do you have an apple?" And "у тебя есть" is saying "you have" as in saying if someone has something, eg "Tim has an apple." Is this correct? :)


    No, but it's still about as simple!

    Ты and тебя are informal, and вы and вас are formal and/or plural. There should be details in the above responses as to exactly which should be used when.

    Ты and вы are subjects (like how я means "I") and тебя and вас are objects (like how меня means "me"). So "I love you," is "Я тебя люблю," and "You love me," is "Tы меня любишь."

    Showing possession is weird (to English-speakers), because you say, "У меня есть," which is literally "by me is". But you always use the object form, i.e. меня, тебя, вас, etc.

    To make it a question, you just add a question mark and change your inflection, no restructuring necessary.

    (And someone please correct me if any of this is wrong!)


    So then the only difference between "вас" and "тебя" is that they are formal and informal respectively. Thanks for helping me out, and I understand the differences between formal and informal, as my first language is Hungarian, so I'm hoping that if there's anything that would seem confusing in Russian is present in either English or Hungarian, or for most things at least. Anyway, you get my lingot! :))


    Just edit in that вы and вас are plural as well as formal, and you will be perfect ;-) Lingots for all, on me ;-)


    Fixed! Спасибо.


    This seems like a rather strange question to ask... =/


    Haha for some reason I mess up "deti" with "dyre" in Danish XD (dyre is animals)


    Lol I am also taking Danish and I get them mixed all the time! And in this case I thought "'Tell me, do you have Animals'?" I thought this was the Russian track- wait.... I got them mixed again XD


    Can this also mean, "Do you have THE children?"


    Not really,because if your asking if they have children your asking if they have some of their own. whereas if your asking if they have THE children it can mean you have children with that person,and your asking if they have them,or it could mean the children arent either of yours.


    Capitalizing the first letter feels like cheating, obviously the first word is capitalized. You should stop capitalizing any words from the choices.


    (Ты) Скажи and (Вы) Скажител are both imperative moods of the verb сказать.

    I think this is the first language I've studied where I've been taught an imperative without being told it's an imperative - or how imperatives are used in Russian. In English, "Tell me, do you have children?" would be a bit brusque (almost rude) without some soft of polite qualifier, such as, "So tell me...."

    The comments seem to indicate that some people would say исвините instead, if they were talking to strangers, while others would just use скажите.


    can you please tell me what's the difference between ( skazhite ) and ( skazhi ) ?


    Skazhite is more formal/polite and is used for strangers and elders.

    The link below is about the use of "ты" vs "вы" which is the same difference: https://en.wikipedia.org/wiki/T%E2%80%93V_distinction#Russian


    "Tell me", should be there


    What is the difference between Скажи and Скажите


    Скажи is when you're talking to one person (informal), скажите is when you're talking to more than one person or a stranger/professor/...


    Да хорошо, Благодарю вас сестра.




    well Have you got children? should be accepted there


    That sounds more exasperated than a regular question though.


    It's because it's not a question in general. I am not asking for an answer. I quote: "Have you got children?" should be accepted because in the U.K you say it in that form too. I quote: " Do you have children" is the U.S.A English form. That is all. Perhaps the way I wrote it was not clear so I understand why it can be confusing. and yes it can sometimes be difficult to translate a word for another or a sentence from another but that is the point to understand a language from another.


    why ' tell us, do you have children ' is not correct? literally should be 'say' ( 2nd person plural), there is no indication to whom, so if it is correct to translate 'tell me', why not 'tell us'?


    My thoughts exacty. I imagined a situation during small house party when someone asks to someone "hey, tell us, how are you going with your new girlfriend! >:D".


    Tell me shall work for Скажите as well


    In stead of "say" maybe it would be more appropriate to may "tell me"


    About formal and informal treatment pronouns...

    I am living in a Russian speaking country and I saw once some people having a quarrel on the street and, despite the fact they were insulting each other, they were still using вы, and it was amusing how they can be "polite" even when they are NOT being polite!

    Conclusion: this ты and вы thing is really a big deal! You should only use ты if you are really friends with the other person or if the other person gives you the permission and tells you that you can him/her ты.


    There should have been an option for "tell me".


    "Do you have children?" is not accepted.


    This translation leaves out the cкажите.


    Ok, so it's like "So, do you have children?" (I mean I know скажите means "say" or "tell" but in English we wouldn't say that here).


    Pretty much. You do hear "Say, could you tell me..." sometimes in old-timey American films. Another equivalent translation I've seen so far is "Tell me." It's just kind of a polite question starter.


    I think question-starter is a perfect description. I learned another question-starter is "Вы не знаете..." which starts a question about information the person may or may not know; (In English: "You don't happen to know... ___ do you?").


    My thoughts exactly. When I hear a sentence start with "Say...", I think of a black and white movie where the protagonist in a fedora is trying to find clues to the murder of his former lover's friend or something along those lines. Or maybe amateurish fanfic...


    Someone higher up on the thread commented that cкажите can be used as an attention-getter, so "excuse me" is usually a good translation, though I can't confirm if duolingo accepts that here. "So" might work, but to me that's more of "I've said something to you already, and now I will say something else".


    I tried "Excuse me" and it failed!


    can someone please explain why I have to say u vas est" deti. Instead of saying U tebya est' deti? Please explain the difference of those two. Is one formal and informal.. I must have lost that in my notes.


    Yes, the difference is formality. If you use Скажи, then you need to use ты forms (like тебя), but if you use Скажите, then you need to use вы forms (like вас).


    Excuse me is the right and not dated way to that according to my russian class


    Different of Children and Childs in Russian pls


    дитя́ is child; де́ти is children.


    Скажите почему... xD


    I just can.t understand when are you using скажи and скажите


    Скажи: talking to a person you already know, скажите: talking to a stranger or several people.


    (I misread this "Tell me, do you eat children?" X'D I was so confused until I realized that it said есть not ест.)


    ¿why "вас"? ¿вас=тебя?


    'вас' is formal or plural form of 'тебя'


    Both "U tebya est deti" and "U vas est deti" mean the same thing? When do I use which?


    In the word скажите the consonant к follows the consonant с. So how should we pronounce the latter ?


    Reminds me of old detectives that would always start sentences with "say" and end in "see"


    Can someone help me understand why у вас есть means do you when in the last lesson i learned that у тебя есть means do you have thanks a bunch!


    What do you mean? This question is about "do you have" too.


    Umm, so I tried to form a sentence on my head trying to ask "Excuse me, could you tell me where is the park?" And by head I could form this: Извините, вы могли бы сходите мне где находится парк?

    Papa google translated to: Excuse me, could you please go and see where the park is? What did I do wrong?


    You wrote "сходите" where you meant "скажите", I think.


    What is the difference between "сказать", "скажите"?


    Сказать is infinitive, скажите imperative.



    You need to be into russian mentality and education system to understand this.


    This english translation makes no sense


    English speakers in america would not say "Say" to start a sentence unless they came through a time machine

    [deactivated user]

      Why is it у вас, instead of у тебя?


      I typed "tell me, do you have children" and it took it as a wrong answer :/ It should be a valid answer though, I see a few comments about it as well


      From what I'm hearing, и can either be pronounced with a long e sound (like in eat) or a short i sound (like in it). Am I hearing correctly on this one?


      When do we use сказать and when we can use скажите?


      I’m learning English here ... Tell me, please, what is difference between 'tell' and 'say'?

      [deactivated user]

        I guess its "Tell me" and not "Say" its weird.


        Why cant it be "у тебя есть дети"? Isnt that saying the same thing?


        Is it wrong if i translated :say ,have you children


        in this specific situation "do you have children" is asking for more than one person, right? вас is plural


        This translation is not complete for me. I would never say "Say, do you..." but rather "Tell me" or at least "Say me"...


        сказа́ть (skazátʹ) "to say, to tell": Perfective form of archaic Russian каза́ть (kazátʹ), from Proto-Slavic *kazati ("to show; to testify; to punish"). Per Rix (LIV), from Proto-Indo-European *kʷōǵ-ye-, a causative form from a root *kʷeǵ- that is a variant of *kʷeḱ- (“to see”). Endorsed by Chernykh and Vasmer and tentatively by Derksen. Cognate with Sanskrit काशते (kā́śate, “it seems”), Avestan (ākasat̰, “he noticed”), Tocharian B koṣkīye (“image”).


        Duolingo is awesome, but it appears to have many of these kinds of errors.


        "SAY do you have children?" Is grammatically incorrect


        I agree with you. Tell me sounds better


        It should be tell me


        Дети here in audio really sound like some sort of здесте ...


        Really!? Thats how you say "Say, do you have children?"


        They never teach you the alphabet, but want you to write out something like this?


        The voice acting sounds like a statement not like a question.


        Can't we use тебя here


        "тебя" is singular/casual. You would say that to family or friends (or children).

        "вас" is plural/formal. You would use it with strangers or older folks (or with a crowd).


        I feel like this is how the KGB officer starts making thinly veiled threats to you...


        "Please tell me, do you have children" was wrong?


        Why doesn't it accept "kids"?


        Whys isnt it у тебя есть ?


        Quoting Kundoo's perfect answer down below:

        You can say "у тебя есть", but don't forget to use "скажи" instead of "скажите" along with it. You have to be consistent.


        "Want them?" [Dating +1]


        Why did it not use у тебя есть?


        You can say "у тебя есть", but don't forget to use "скажи" instead of "скажите" along with it. You have to be consistent.

        And here, since the Russian version is the original, they used "вас" simply because they wanted to.

        Learn Russian in just 5 minutes a day. For free.