1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "Call the police!"

"Call the police!"

Traducción:¡Llamen a la policía!

November 20, 2013

8 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/rosnysaldarriaga

si yo llamo a la policia fue corazon perdido no tiene sentido que ellos llamen agradezco me aclaren mi duda compañeros un feliz día desde colombia


https://www.duolingo.com/profile/LeeRoccy

Hola Rosnysaldarriaga. Cuando uno da una orden, es para que OTRA persona la cumpla (esa persona será "you"; pero, por ser imperativa NO se escribe) ─Ej. (Tú) ¡Come rápido! / (Usted) ¡Lea ese libro! / (Ustedes) ¡No vengan tarde!/ (Vos) Llamá a tu padre./ (Vosotros) Comed rápido.

  • -Al escribir "YO llamo a la policía"/ "Llamo a la policía", estás afirmando que "uno mismo" hace esa acción; o sea, hablas en 1ª persona, ─por lo tanto, debes escribir el "sujeto" que hace eso (Yo): "I call the police". (Enunciativa)

https://www.duolingo.com/profile/randynilsson

no acepta mi traducción "llama al policia"


https://www.duolingo.com/profile/LeeRoccy

Hola Randynilsson. No acepta, porque te estás refiriendo a la "persona".

  1. "Police" se refiere al "cuerpo de policía nacional" (como conjunto/ grupo, como fuerza) y NO a la "persona". En español, "policía" es femenino, por eso se dice "La". Ej.
    • -Call the police. (Llama a la policía.) ─A la institución, a la fuerza policial.
    • -I do not see the police. (No veo a la policía.) ─A la fuerza policial (al grupo).
  2. Pero si quieres referirte a la "persona" debes escribir: policeman/ policewoman. Ej.
    • -Call the policeman. (Llama al policía.) ─Al individuo (al policía hombre).
    • -I do not see the policewoman. (No veo a la policía.) ─Al individuo (a la policía mujer).

https://www.duolingo.com/profile/elilosoviz

Llamar o llamen es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/ceaer

No, "llamar" es el infinitivo ("to call") y "llamen" es el mandato ("call").

Además de "llamen", puedes usar "llame", "llama", o "llamad" (los otros mandatos)


https://www.duolingo.com/profile/mariaville5

Llamar la policía. Así estaría correcto, ya que falta el pronombre.


https://www.duolingo.com/profile/LeeRoccy

Hola mariaville5. No es correcto porque así no nos expresamos en nuestro idioma.

  • -Y, porque "falta el pronombre", esta frase es IMPERATIVA (ordenas) -> ¡Llama a la policía!
  • -Si hay pronombre, es ENUNCIATIVA (afirmas) -> You call the police. ( llamas a la policía.)

Recuerda que nosotros construimos los mandatos en "imperativo" (¡Come!, ¡Duerme!, ¡Venid!) y no en "infinitivo" (Comer, Dormir, Venir)). ─Fuente RAE: http://www.rae.es/consultas/infinitivo-por-imperativo

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.