"Где мои дети?"
Translation:Where are my children?
59 CommentsThis discussion is locked.
Not necessarily true. The parents could trust the children enough to know that they aren't going anywhere dangerous, but still be curious as to where they are right now. I hate the modern view that parents have to always be two steps from their children. Unless a child is in a dangerous city, or is clearly incapable of making wise choices, I see no reason that the parents have to be breathing on their neck.
That doesn't mean they're bad children. They're just children. That's pretty normal behaviour for a child. ;) They even need to explore the world (in combination with having parents they can trust) to become independent adults later. The responsibility to take care is on adults.
I think it's a matter of balance between protection and giving your child freedom. Either extreme can be signs of bad parenting / neglection of a child's needs. And sometimes you just know afterwards what would have been the right choice.
In English "went" - the past tense of "wend" - won our over the original past tense of "go".
The pronunciation of vowels in Russian change depending on whether they are stressed or not.
See the "a note about stress" section: