I need some clarification on the translation here: What specifically do they mean by "motor"? Are they referring to the engine of the car (as an American would use the word) or the car itself (as a Brit might use the word). Edit: Or does this refer to something else non-car related?
I know it's to learn the letters, but it seems odd to be saying "the engine is not there". (Yes, I know that's not the strangest phrase on duo, but I want to be sure I'm understanding correctly.)
In Russian "мотор" refers to an engine, but in Russian slang you can use "мотор" for а "car", it will be understood correctly in a case when interlocutors don't have a broken car that need a new engine. For example (slang):
"Я слышал, что Ксюша купила себе мотор" = "I heard that Ksyusha have bought a car"
About the engine placement: different cars have different layout engine: mid-engine, front-wheel drive and rear-wheel drive layout, so the situation is possible when someone would not find the engine under the bonnet and then he would hear the phrase of his interlocutor: "the motor is not there".
It sounds correct. The correct pronunciation of this word (but not spelling of the word!) is "матор".