"You see the markets."

訳:あなたはその市場を見ます。

3年前

6コメント


https://www.duolingo.com/ma2date

複数形にする・しない場合をどのように判断するのかがわからない

2年前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

日本語から英訳する場合は、そもそも日本語に複数形、単数形という区別はありませんので、判断のしようがありません。 逆に英文から日本語にする場合は全て単数形にしてよいと思います。 そういう意味では英語の方が情報量を多く与えてくれる言語だと考えればいいと思います。

4ヶ月前

https://www.duolingo.com/isonoyasu

複数形は?と考えて、「それらの市場」と訳して正解をもらいました。

4ヶ月前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

私も最近その手を使って他の問題でも正解を頂いています。 これはduolingo独特の言い回しで他で日常的に使うと変ですから気を付けましょう。

1ヶ月前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

「あなたは市場が見えている」は、なぜ?

7ヶ月前

https://www.duolingo.com/6itY3
6itY3
  • 18
  • 7
  • 339

複数形にしないと×になるのはなぜ??単数じゃダメなの?

1ヶ月前
英語を無料で学ぼう。1日5分ゲーム感覚で学習できます。