Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"They work for decades."

Traduzione:Lavorano per decenni.

4 anni fa

17 commenti


https://www.duolingo.com/kebbius

IO direi "Lavorano da decenni"...

4 anni fa

https://www.duolingo.com/f.formica
f.formica
Mod
  • 25
  • 22
  • 15
  • 13
  • 12
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 8
  • 3
  • 3
  • 1842
  • Lavorano da decenni = They have been working for decades (azione cominciata nel passato)
  • Lavoreranno per decenni = They'll work for decades (azione cominciata nel presente o nel futuro)
  • Lavorano per decenni = They work for decades (azione generica)

Per un contesto, pensate alla frase "Molte persone lavorano per decenni e fino alla pensione per lo stesso datore di lavoro".

4 anni fa

https://www.duolingo.com/SilvanaPol8

Ottima spiegazione anche sull'uso delle forme verbali

3 mesi fa

https://www.duolingo.com/Lalla816230
Lalla816230
  • 15
  • 15
  • 15
  • 159

grazie

3 settimane fa

https://www.duolingo.com/tridam

Ho risposto decadi al psto di decenni mi da sbagliato ma in italiano significano la stessa cosa!!! Aridateci i cuoricini!!!!!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/f.formica
f.formica
Mod
  • 25
  • 22
  • 15
  • 13
  • 12
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 8
  • 3
  • 3
  • 1842

Mica tanto; "decade" come sinonimo di "decennio" è "non comune" (vedi ad es. Treccani), mentre il significato proprio, a parte gli usi gergali o storici, è di "decina di giorni", che è anche l'unico riportato dal Collins (mentre WordReference aggiunge "serie di dieci unità", altrettanto poco comune).

3 anni fa

https://www.duolingo.com/indrimuska

Sarà anche poco comune, ma non è sbagliato. Io stesso ho scritto lavorano per decadi.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/tridam

Ok ....mi arrendo

3 anni fa

https://www.duolingo.com/tello61

Lavorano per dieci minuti poi vengono licenziati con il job act

3 anni fa

https://www.duolingo.com/rizzogiova

non è traducibile in italiano in modo decente. In italiano non esiste "lavorano per decenni"

4 anni fa

https://www.duolingo.com/MrDear1

Molti lavorano per decenni prima di andare in pensione

3 anni fa

https://www.duolingo.com/DanielConi2

"Lavorano per decenni prima di prendere uno stipendio" esempio realistico dello stipendiato italiano dell'uso "lavorano per decenni " suvvia non proviamo ad imparare l'inglese semza conoscere le sfumature dell'italiano.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/patapyn

Tipo" lavorano per decenni prima di poter andare in pensione" si dice in italiano. Si usa il presente quando vuoi indicare un dato di fatto, dire hanno lavorato per decenni o da decenni o lavoreranno per decenni non è la stessa cosa.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Maeveth86

Lavorano da decenni? Qui? In Italia? Ma a chi volete far ridere

3 anni fa

https://www.duolingo.com/spikey1930

decades si capisce jakets incredibile.....................

3 anni fa

https://www.duolingo.com/RobertaBol6

Ho messo 'da' ma mi ha corretto con "per" Non è la stessa cosa?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Suseppe

Scusatemi sará giusto in inglese "lavorano per decenni", ma in italiano questa espressione non ha senso! In italiano può essere solo "lavorano da decenni" oppure " hanno lavorato per decenni" e simili. E sempre il solito problema, che ho segnalato in diverse frasi, cioè mancando il contesto o la specifica, è sempre facile sbagliare la traduzione nell'una o nell'altra lingua.

2 anni fa