Translation:Хорошо, до свидания.
yeah, I've heard many Russian-speakers use «ок». Although they pronounce it like "oak"
Is "да, до скорово" due to Duolingo's literal translation? I feel like that would be an okay way to say 'Ok, bye'
I can see the intention of this sentence, however I think the english sentence should read: "Good, see you later" or "Good, Till nex time"
Otherwise, пока should be accepted as "goodbye"
I keep hearing хорошо is phonetically transliterated into English as horrorshow, and is used by English speakers to mean "great" or "awesome." As an American, I've literally never heard this. Can anyone explain?
Horrorshow is word in a fictitious dialect from the movie А Clockwork Orange (1971). It does come from the Russian хорошо.
We haven't thought about that. Actually, we though having ладно later, but it is not translated into English that easily.
While Ладно might be translated as "Ok" I believe it's used more in the "agree" sense, and often as a transition to another topic or conversation.
It suggests we should relax in the app to make an effective memory and learning from guessing the right answer...
I can't get this right because I don't have a Russian Keyboard. So basically I'm forced to have low fluency because I don't have a Russian Keyboard
If you have android you can download the "G-board" app, turn on multilangual typing, hold spacebar and select russian.
Just download an keyboard app that support multiples language so you can change between Russian and english.