You will find your answer here. ;) Neve use "it is..." for names! Only "This is..." http://forum.wordreference.com/threads/this-is-i-am-it-is-name-identifying-yourself-in-a-letter-message.2559008/
Lesson 1 said "It is Tom, It is Tim" etc. How can it be wrong for Anna? ==''
I agree, in lesson one it allowed 'it is Tom' and 'it is Tim'. If that was incorrect, as Martinemli states, then it should have been counted wrong in lesson one so that learners would know that. You don't want to teach people one thing just to later tell them that that is wrong. Teach them the correct practice from the beginning.
Not true. It depends on the context. If Anna were there in person you would use "this is Anna" to introduce here. However, if I had answered the phone and Anna wanted to talk to Tom (not me), I would pass him the phone and say "Tom, it's Anna (on the line)". Similarly, if Anna had knocked on the door to ask for Tom and I went to find Tom, I'd tell him "Tom, it's Anna (at the front door)".
For what it is worth Martinemli's link above, regarding "This is . . . . ", as opposed to "I am . . . . " or "I'm . . . ." or "It is . . . . " pertains to written introductions of oneself IN ENGLISH (to strangers versus acquaintances).
Give me an example of a written document where someone would write "Tom this is Anna".
The sentence is a spoken one.
Most crazy is that here is a discussion about English language. I thought we are trying to learn Russian but I improve my English instead
But English is different and you can say it. It should be accepted. Or is this said differently in Russian?
You have to do the speed of what Duo does unless you try a different langue learner :(
you wouldnt pronounce anna like this and expect to hear a difference to "это она"
Yes indeed. The 'e' in 'eto' is stressed, so that means the 'o' in 'eto' will transform in a 'ah'-sound.
if I write the sentence in russian with russian alphabet instead of translating in english the system should tell me I misunderstood the job to do, and offer to rdeo it
I do this: To learn the Cyrillic alphabet, I use the switch to Cyrillic for the English translations, and when I type in Russian, I switch to Latin.
is the spelling of Anna with two n's an eastern European thing ...? not a serious question but if anyone has any ideas .. because previously I typed Anna with one n an it marked it as wrong not misspelled..
Well if so it's certainly not an exlusively eastern European thing. I don't know why they use dobbel-consonants in this instance in Russian, but in the Scandinavian languages one would use dobbel-consonants in a such a word as "Anna" in order to make the vowel preceding the dobbel-consonant short. I don't know IPA myself, so I can't show you, but there would be a difference in the pronounciation of "Ana" and "Anna". Pherhaps this is also the reason in Russian.
"Anna" is a common name in Italy too. Its n sound is pronounced longer than in "Ana".
"Anna" is the common form wherever I have lived in the US, including my grandmother (who had no known Eastern European ancestry). In 75 years, I have met exactly one "Ana" - and she was adopted from abroad (and pronounced it differently, by the way).
"It's Anna" is definitely grammatically correct in English and should be accepted as an answer.
"Hi Tom, it's Anna. I'm just wondering where you put that paperwork?" is perfectly acceptable.
What would be the literal translation of this sentence? I have read that Russian often omitts the copula (is). Does this mean that this sentence, and similar sentences, would be translated literally as "Tom, this Anna" - with the copula being implicit? I was told by a russian friend once that only members of the russian orthodox church use the copula as this is considered archaic and stuck-up.
Is this only for introductions, or also for Anna calling Tom on the phone? Like, "Tom, it's Anna. I need your help with something." Or would you use я Анна for that?
This pronunciation of "Tom" is Americanized. At first it sounds like "tam" meaning "there" - "There is Anna." It is not ambiguous in Russian.
Yes, but the point was that the exercise was spoken, not written. The pronunciation was ambiguous.
In our case you use это when you need to make a statement like "this is a table", "this is mom". You don't change it by gender in this meaning. If you change it by gender (этот/эта/это masc./fem./undef.) you have the meaning closer to "excactly this one", "the one of a kind" etc. For example: "This is a bicycle. There are a lot of bicycles. This one is red" -> "Это велосипед. Здесь много велосипедов. Этот велосипед - красный."
Agree. Moreover one can use "это" for plural too: "это компьютеры" ("these are computers"). After "это" you can use anything responding to the question "What is this?"
But "эти компьютеры надо продать" ("these computers have to be selled"). Here "эти" means something like article "the" in English and it will change its form depending on subject ("этот, эта, эти").
I agree with you, but I'd just like to point out that этот, эта, это, эти do not act as articles. They act as determiners:
Эти компьютеры = these computers (Not "the computers")
You are probably right from formal grammar point of view but article usage is one of the most complicated parts for Russians learning English and to help them understand this topic some authors (including authors of Duolingo English course for Russians) use "этот, эта" words to translate "the" article.
But then how do you explain the difference between это and то, for example?
It's important to understand their actual function, rather than to be able to mechanically translate from one language to the other.
Эти компьютеры - хорошие, а вон те - плохие
These computers are good, but those are bad
I also hear "eta Anna", while i heard "eto Tom" in the first lesson. But reading the comments I find that while there are feminine/masculine forms of the word, it's not really about gender. What am I missing?
I'm confused about the audio. зто is pronounced "eto" right? So why does the audio pronounce it "eta". Is it just a glitch or am I missing something?
1st. It's "это" not "зто" 2nd. In this word Э is stressed. Unstressed О is pronounced as "a" or "ah"
How is it said if Anna is introducing or presenting HERSELF to Tim, as opposed to a third person presenting Anna to Tim by saying "Tim, shes Anna"
You want me to print the answer in Russian but you don't give Russian alphabet letters to use. Is there a way to make them appear for use?
Это анна Why does it sound like one word "E tanna" instead of "eta anna"? When speaking quick in Russian, that's how it sounds?
So I just wanted to learn the basics of Russian, not knowing that its a completely different alphabet!
Knowing how to read greek this is quite easy :)
(says the guy who hasnt gotten to any grammar yet...)
I put the right translation but it says the correct answer would be Tom, she is Anna. Someone please explain this to me I do not understand...
How can the right translation be: "Tom, she's Anna."? there was NO gender in the original Russian sentence.. How was I supposed to Know that? Please help me to make sense. thanks
So then how would you say, "Tom, this is Anna". Like they did a couple slides earlier with the Tim and tom
I know this has been already brought up but I seriously wish they did the alphabet first. I am so lost