Or a boy has worn a mask, noone recognizes him, and he must be re-introduced to the girls... :P
Only in the plural. You can have a brother in Christ, or several brothers or brethren in Christ.
"Brethren" almost invariably means religious brothers of some kind.
"Brother(s)" can mean:
metaphorical brother(s) (in Christ, in arms, in a college fraternity, etc.)
fellow black/African-American men or boys (if you're not black, you probably should not use "brother" in this way)
Твой/и = your (single) , ваш/и = your (plural)
Girls, this is your brother. = Девочки, это ваш брат. ...your brothers = ваши братья.
Girl, this is your brother. = Девочка, это твой брат. ...your brothers = твои братья.
Um... Right. Thanks. But I was search. Ваш is more than Твои a polite expression. I want this answer.
Yes, apart from plural 'your', ваш is also a more polite version of singular 'your' (твой) . Just as вы is a more polite version of ты. You use it with elder people, strangers, people in authority and people in other formal occasions. When in doubt what to use, always use вы/ ваш, except in clearly informal occasions to equals or younger people.
Why not treat equals and younger people with respect as well? Is it really uncommon in Russia?
You take it too literally. Not using the "respectful" form when the informal one is appropriate doesn't really imply disrespect, but rather friendlines and/or closeness. If you use the formal form of adress "in clearly informal occasions to equals or younger people" you won't come of as respectful but rather distant and standoffish (of course as a non-native speaker you get more leeway on that, so don't worry too much).
ваш/и/ = y'all's Твой/и = your This is why Southern English is the best dialect.
i really wish when you clicked on a word in the app it told you the case as well as translation ... i have hard time understanding genitive nominative locative etc
So, the genitive is only used mostly in the phrases such as "i have," "you have," etc?
The genitive only appears in those phrases because objects of the preposition "у" take the genitive case. I think you're asking why ваш isn't genitive? Well just like English, possessive pronouns sort of get to be a separate class of words, that's why pronouns in English don't become possessive by adding 's.
The genitive in Russian occurs in the same situations it would in English (you can think of English genitive words as being words with 's or words that follow "of), plus in cases where the words before forces the genitive case.
Are there any vestiges of a vocative case in Russian like you see in Polish and Greek? This would appear to just be the nominative case here. Do you always use the nominative case to address people in Russian? Thanks in advance
There are, although they're far less prominent than in Polish. https://en.wikipedia.org/wiki/Vocative_case#Russian
Is the audio off on this exercise or do you pronounce the word Девочки as DAY-loach-kay...im hearing an Л sound instead of a B sound....