One may say "Где этот цирк?" if she means some specific circus or if she was looking for if for a long time and was irritated by this. In Russian you can say "этот" not only about objects near you but about some specific/selected object even far star which you point at: "посмотри на эту звезду" (look at that/the star).
I think the point of Ellablun wasn't that skipping articles is grammatically correct, but that you often don't even need articles in English to understand what a person wants to say. Because some people were stating that the content of Russian sentences is harder to comprehend because of the lack of articles. I would agree that it's rather a matter of habit than actual lack of context. Perhaps not in every case but generally speaking.
Whoever on the internet skips articles sounds like they don't speak English as a first language. That's the fact of the matter. Furthermore, stuff you happen to hear around the internet should be the opposite of a source on proper English.
If you can find any reputable real source that says that omitting articles is EVER acceptable in proper English, feel free to share it.
I had this same question when learning Serbian. I learned to speak it first, and the writing didn't make sense. It is the same word. It's like "Gid'yeh" but really soften the i and y (they really aren't there, but it helps mentally). Pronounce the г entirely, your brain wants to cut it short because there's not a vowel following. Then do the same with the д - your brain wants to stop, but pronounce all of it. You almost pronounce the "eh" twice - once to "end" the д and once for the е itself.
In English, if you say "bag" on its own, you can stress the G like "bag-uh" but when followed by some consonants like D, we limit the G to touching the backs of our tongues to the roofs of our mouths without emphasis before rolling the tongue so that only tip of the tongue is touching. If we isolated this technique to just the G to D sound, the G would sound almost silent. That's why we do the awkward "guh-duh" sound when we see those letters in isolation.
At least that's my understanding of it.
Yes, [do]g-day or [ba]g-douche are a good idea, but for где, I think one should prepare the tongue for the soft д, and perhaps "dear" would be better, as in [ba]g-dear. Still not good enough. Ah yes, better to use the French "dis" as in dis-moi: [ba]g-di_s, or to be totally French, [ba]_gue-di_s. what do you think? The i vowel isn't quite right, but I think the D makes a good approximation. Oh, what about "d'hier"? [ba]_gue d'hie[r]?
i was confused about this myself and found this link that may be of some help: http://russianmentor.net/gram/mailbag/topics/article1.htm
Okay, I'll weigh in--American born so you know my birth language. The comments on this simple question are a riot! I'm in my 80's, studying with Duo to hopefully defeat the Alzheimer's specter in my family. The French demand the articles that Russia discaards. So what--Et alors ? Zut ! We're all here to have some fun and learn things. Mental exercises are food for the mind. Au revoir, mon amis !
I don't understand the fuss about articles. Be happy there are no articles in Russian! :) I am for sure! :D
French has articles literally everywhere and they always need to be changed according to the genus (same as adjectives, some are even irregular). If you think Russian's lack of articles is confusing you, try French. ;) German is similar, though a tiny bit less extreme. It just makes it much more difficult to learn a language. English is a lucky exception where articles aren't gendered, it's just a/an/the.
However, translating a sentence grammatically correct, not exactly word by word is very usual when learning a language, also in school. Just because "where is circus" is grammatically correct in Russian, "where is the/a circus" remains the only correct sentence and therefore translation in English. When you translate "pomme de terre" from French to English, you would also say "potato", not "apple of the earth".
Not everyone taking the course is a native speaker of English OR knows grammar terms in English. Jenny243542 probably did not have a lot of experience talking about grammatical gender in English (similarly, native speakers of Russian rarely know verbs of motion, and their knowledge of productive verb paradigms and verb conjugation barely scratches the surface).
Forget about using Duo to learn to speak a foreign language. It isn't designed to do that so the little bit of attention given to it is feeble. There are programs that involve a lot of speaking which is essential to learning to speak the language. Dou isn't one of them.
Duo uses translation exercises to expose you some vocab, grammar and word order. It is all about reading and some writing. You will never, ever learn to speak a language using Duo. They don't try to teach you to do that.
The point of the vocal exercises provided by Duo is to warn you not to practice mispronouncing words in your head. The more accurate your efforts to say the word the better you will be able to read and spell it which is what they are teaching. But Duo devotes little time, money and effort into making the vocal part work well. It is not even a secondary consideration for them.
There are other programs on the internet that offer assistance with learning to speak foreign languages. Just know that if you are not in an immersion situation you will have to spend a couple of hours a day for years to develop any real speaking skills. Of course if all you want is touristy survival skill level that is much easier to achieve. ...Where is the post office, how much does that cost, where is the bus stop, where am I, help, My name is, Your documents?.... Get used to hearing and having to respond to that last one
Focus on learning to read and write the language and then when you are in a situation you consider practical to learn to speak it, you will already have done more than half the effort needed.
Turn off the mike and you can move on right away.
I am not sure, really—some speakers of English say that "Where is a bathroom?" or "Where is a circus?" sounds weird while some ask how would you say that in Russian (the question does not make much sense to me). Personally, if I was looking for any object of the kind, I'd use "Excuse me, I am looking for a ****" , only in Russian (Извините, я ищу ... ).
Maybe something like "Excuse me, is there a .... here?", which is less normal in English (Извините, а здесь есть ... ?).
"Gid'yeh" but the i and the y are very soft. Your mind wants to stop pronouncing the G before it is finished, because it is followed by a consonant instead of a vowel. Same with the D sound. It might help to practice "кидя" (kid yeah) then "к(и)дуе" (could ya?) then "кде" (kiddah) then "где" HTH
I'm not quite sure what you mean. If you're talking about English, it's my native language, so of course I know that "Where is circus?" is not grammatically correct. All singular, countable nouns need an article before them.
If you're talking about Russian, it's not an opinion I hold that Russian does not have direct equivalents to the indefinite and definite articles that we have in English. It's just a fact of the language that any source would agree with. Just look up "does Russian have articles" on Google or ask any native speaker; everyone would agree.
My Russian level is certainly not very high at all, but I would not comment on this issue if I weren't absolutely certain about it. The lack of articles is one of the first things Russian learners find out about.
You can understand it in the sense that the Russian language doesn't use the in the way the English speakers do. Russian speakers don't expect to see anything that fulfills the function of the in this sentence.
However English speakers get anxious when articles that they expect to see are left out in sentences. So Duo not only allows but encourages you to pretend that the is in the sentence just for your ease of mind.
Since the computer has to mark you on your understanding of the Russian sentence you are required to provide an answer that makes sense in English while staying as close as possible to the Russian. English speakers don't see sentences without the appropriate articles as making sense.
Because your translation into English is wrong. The english language uses "the" always, so including it is necessary even as it is not used in Russian. No English speaker would say "where is circus" however it is a common mistake of speakers of languages like Russian to make when first learning English.
The Duo computer has no idea what you know. All the computer sees is that you submitted an answer with incorrect English. It neither knows nor cares why you would submit an answer that you yourself acknowledge was incorrect.
The computer does what grading computers always do when they see an incorrect answer. It marked it wrong. Luckily, with Duo all that happens is you have to resubmit an answer that you already know is the correct one.
Woooow, this IS too much??? "where is circus?" is not accepted?
Who create this is aware of: https://en.wikipedia.org/wiki/Russian_grammar ("There are no definite or indefinite articles (such as the, a, an in English) in the Russian language. ") And my mother language is Serbian, QUITE SIMILAR to Russian, and also WITHOUT ARTICLES. So my context is already close to Russian: "NO ARTICLES" and now I fail because intermediary language has it, so I have to go out of a context of the language I am suppose to learn??? :D :D
Please, I will be glad to be let known that my English is not correct, but don't impose that I don't understand RUSSIAN because of not so great English! Thaaaaaaaaaanx!