It even says the sentence correctly is " this is a dinner and not my house
My answer was marked correct, but iI got a note to "pay attention to the accents." In English, the word cafe doesn't have an accent.
They may have loaned it to us, but we broke it and now we can't give it back. It's "cafe" now.
I am no expert so someone please correct me if I am wrong but I believe "не" is used as a negation, like saying "not". "Нет" is just straight up "no" though.
Нет is no. Не is not... its weird you just need to pay attention to placement of the words and sentence its in.... sorry if im not much help thats just how i help myself.
I'm not very experienced in Russian myself, but I'm pretty sure that нет is just 'no' without context needed while не is used within a sentence as the word 'not' is used in English
I don't know why Duolingo tells me that I have a grammatical issue in cafe. The app says it has to be café with the diacritical mark, but in english we don't use it.
Same here. I got it "correct", but it gave me a sort of warning flag about the grammer. lol.
LOL, it told me to "pay attention to the accents" because I typed "cafe" instead of "café." I came here to learn Russian, not English! I'm allowed to butcher my native language, thanks! Hahaha.
coffee=drink cafe=place .where are you drink coffee. ................................................ a cafe is place where are you drink coffee.
Just the gender of the noun they describe. Мой is used with masculine nouns, моя with feminine ones (моё is for neutr nouns).
The gender can be typically deduced from a noun's ending.
I understand your first statement clearly. - "...based on gender of the noun, we use 'мой' or 'моя' or 'моё'." "How to deduce the gender from a noun's ending?" - is not clear for me. Could you help me here? @shady_arc
There are few rules. Masculine mostly end with russian consonants. Feminine words mostly with russian vowels and neutral gender words with either o or e. As usual, there will be some exceptions for some words. Ex: папа(father) ends with 'a' which is a russian vowel but is a masculine word.
Moй - masculine mine. Used typically before masculine words. Ex: Мой папа(my father). Моя - feminine mine. Used typically before feminine words. Ex: Моя маma(my mother)
Perhaps it's time to change the device's language instead. And if that's the technique you currently use, it should be on the top letter line, the fifth from tab.
I suspect you might be overlooking it, though. I think it'd be in the same place in that instance. But really, I can't see why one of the letters wouldn't be included.
That is impossible, keep looking. Either that or you are looking at a wrong language keymap
Very grow : english coffe for a cup coffe and place whit coffe sale is store coffe . Anyway the right word is COFFE.
Seriously? The object is to learn Russian, not master the accents in English via mobile phone keyboards....
Im speaking directly into the microphone and it keeps saying im getting it wrong
Would the translation: "This is a café, not my house" would be wrong? The "a" would be not be needed to be translated all the time, is it?
It will be accepted on this course - personal experience - if that's the answer, but it's better to stick with translating /all/ the words provided in the sentence for sake of practice and memory. It's not a pleasant thing to realize you've omitted something so much that you forget the meaning, even more when it's so basic.
"a" specifies the noun café as a particular place so its important to include the letter "a" before café ,eg. a café
This is a cafe, and this isn't my house. Same meaning but probably duolingo wants you to literally translate it. because "This is a cafe, and this isn't my house." seems like "Eto kafe, a eto ne moi dom.