"She is usually not that pretty."
Translation:Hun er vanligvis ikke så pen.
9 CommentsThis discussion is locked.
"At", when used as a translation of "that", is never an adverb, but rather a subordinate conjunction.
I apologize for all the questions. Seems like the more I learn, the less I know!
Can I use, "Hun pleier å være ikke så pen," here?
Thank you. :0)
You could say "Hun pleier ikke å være så pen".
(She doesn't tend to be that pretty.)
I don't know why you got DVed for that. So would be more common in this sentence than that where I'm from. But either way they are used interchangeably in this context.
I once complained about a stupid mistake on the Portuguese course, and someone got so butthurt that they created some sockpuppet accounts and wrote a script to use them to downvote my every comment automatically, so that I wouldn't have the pleasure of helping people any more.
Wow, some people have too much time on their hands. Well thank you for your comments. I have found you to be very helpful.