-ость/-есть are feminine suffixes
We saw it at the possessives lesson
If thats the case, what is a male suffix? Im assuming neutral words just exist as their own word with no suffix
Is there a plural for новость? Or do we always say новость in reference to current events?
The plural of "новость" is "новости". You choose whether to use the plural or singular depending on the context. For example, for "I am watching the news" you'd say "Я смотрю новости" and "I have a piece of good news for you" is "У меня для вас хорошая новость". If you're just talking about news in general, better use the plural, but if you're talking about some specific piece of news, then use the singular. Hope this helps :)
Thank you! I've heard новости in Russia while I was there, so that's why I was confused. That makes sense now
I guess it works just like "Noticia" in Spanish. "Una buena noticia" vs "En otras noticias...". English does not have a singular form of "news" apparently.
And like in Italian: notizia - notizie. It's just a strange use in English :)
What's the difference between "доврый" and "хорошая"? (Leaving behind the fact that one is masc. And the other one is fem.)
You probably know it by now, but in case if anyone else is wondering, "добрый" means "kind", while "хороший" means "good". However, "добрый" used to mean "good" long time ago and this meaning is still preserved in some fixed expressions.
They are almost synonyms. Известие sounds bookish, some new message about someone or something. There is a Soviet, and now Russian, newspaper called "Известия". Another synonym is "весть", where you can see the same root - "-вест/вещ-". Compare with "вещание" - "broadcasting", "извещение" - "notification". We use новость/новости (singular/plural) in 90+% cases. Btw, now we have two news TV programs - "Новости" and "Вести" - on two main TV channels of Russia.
In the Evangelical sense it's "Благая весть". Both words are slightly outdated but not completely obsolete.
All right, this is the third lesson in the course and I still don't know when to use which (-ий or -ая)
Why "a good news" is not accepted? I know that people say "I have a good news", but never heard of anyone saying that "I have a piece of good news".
' I have a good news ' is not a good English ! ' I have a piece of good news ' or ' .. a bit of good news ' is correct usage. ( ' Not a good English ' is a joke, so don't use that either.)