"Whom do you see?"
Translation:Кого вы видите?
Like I said it down here: Quote from one of the notes of the classes: "ОГО/ЕГО are historical spellings: г actually sounds like [в]"
And I quote Vortarulo: It used to be pronounced -ogo and -ego. In Polish they're still pronounced thatway.
I'd add that it works with the case endings of nouns, adjectives, pronounces and numbers, that is the most frequent situation. For example, here we have the accusative form of the word "кто" (who) - "кого" (whom). But we also have several words that are pronounced with the normal Г (like "g" in "grass"), such as:
- Много [MNOH-gah] - many/much
- Дорого [DOH-rah-gah] - it's expensive
- Строго [STROH-gah] - strictly
Definitely in formal writing and speaking, but a lot of Americans would say "who" here (incorrectly, but the incorrect usage is very pervasive).
Informally (colloquially), who is both the subject and the object firm, though in contemporary English. That's what I meant. But I'm aware that many people (including me) still make the distinction even in colloquial speech.
I'm American, and when I got the RU->EN version first, I answered "Whom..." But it is very uncommon to hear "whom" in colloquial speech anymore, and "who" is just about universally accepted in formal writing as far as I know.
Lol not where I'm from. It's so infrequently used that school children aren't required to understand the grammar of it, and so it will probably soon drop out of use althogether.
You may omit the pronounces. Both кого видишь and кого видите are correct.
Okay I'll report it then, because my answer has been marked as incorrect. Thank you.
Sometimes you can but generally we do not do that. A native speaker would rarely use «Кого видишь?»
In this course we only accept dropping pronouns where there is no doubt you can do that often.
Would a native speaker really use "Кого ты видишь?" MORE often than "Кого видишь"? The second one sounds more natural to my Slovak ear but then again, there are some major differences between Slovak and Russian in terms of syntax.. Thank you :)
Just wondering..because Russian is almost completely phonetic...What's with this common Г being pronounced as a B /v/
Quote from one of the notes of the classes: "ОГО/ЕГО are historical spellings: г actually sounds like [в]"
Has кого always been pronounced like a B or /v/...or historically, did кого sound like kogo?
It used to be pronounced -ogo and -ego. In Polish they're still pronounced thatway.
By the way, Russian is very far from "completely phonetic". In comparison with English, yes, it's more phonetic (that's not hard), but in general there are quite a lot of extra-rules, assimilations, final devoicing, silent letters, stress influencing the pronunciation of vowels, etc. etc. I'd say Russian is quite far away from being called phonetic.
So it should be accepted :) (if I'll have this sentence again, I'll report it)
You can (theoretically) but it would sound about as common as "You see who?" in English (you can say "you see WHO EXACTLY???" but it is not the usual way to ask the question).