"I have drunk some milk."

Překlad:Vypil jsem trochu mléka.

November 5, 2015

15 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/Martin369960

Použil jsem "Vypil jsem něco málo mléka." V češtině bych to použil.


https://www.duolingo.com/profile/PavelSendy

Já v tom cítím dost knižního slohu. Myslím, že kolem Prahy se toto"...něco málo..." v běžné řeči moc nevyskytuje.


https://www.duolingo.com/profile/deniage

Mohli byste uznat: Vypil jsem mléko.???? Děkuji


https://www.duolingo.com/profile/widle

Ne. V zadání se zmiňuje i množství (some - trochu), není důvod to vynechávat.


https://www.duolingo.com/profile/AlesBuchta

I have drunk some milk. Vypil jsem nejake mleko. I have drunk a milk. Nedava smysl vymenit slovíčko trochu za nejake?


https://www.duolingo.com/profile/widle

Teď si nejsem jistá, co za co chcete vyměňovat, ale pro jistotu:

  • Mléko je nepočitatelné. Proto "a milk" nedává smysl.
  • Slovo "some" se používá pro neurčité množství nepočitatelného zdroje, například tekutiny. V češtině tomu odpovídá "trochu".
  • Slovo "some" se dá přeložit i jako "nějaké", ale to je slovo vhodnější pro počitatelné věci (vidím nějaké auto). Překlad s "nějaké" uznáváme taky, ale jako vedlejší.

https://www.duolingo.com/profile/Kolasice

Jen češtinářská poznámka na doplnění pro Aleše: Je to už dávno zastaralé, ale kdysi se člověk mohl setkat s větou: vzal si něco mléka - ve smyslu množství - "trochu", ale opravdu ne nalil jsem si "nějaké mléko" - to by i tehdy znamenalo, že není jasné, co to bylo za mléko - dnešní, včerejší, moje, cizí...


https://www.duolingo.com/profile/Vlcek1942

Asi to nemůžete ovlivnit, ale v té výslovnosti ženského hlasu není poznat, jestli říká "drunk" nebo "drank" a když má člověk přeložit mluvenou větu, lehce se splete a místo "drukn" napíše "drank".


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

To není tak úplně pravda, ale i kdyby byla, tak předtím řekla "have". Z toho poznáte, že se jedná o předpřítomný čas a je tudíž potřeba použít třetí tvar slovesa - "drunk".


https://www.duolingo.com/profile/Vlcek1942

Když se člověk učí, tak mu nějakou dobu trvá, než pochopí souvislosti dané cizí řeči. Někomu to trvá déle, někomu kratší dobu. Proto by ta výslovnost mohla být lepší i v té zpomalené verzi. Psal jsem, že to moderátoři ovlivnit nemohou, jen jsem si nad tím posteskl. Nečekal jsem žádný komentář. Kéž bych uměl jednou anglicky tak jako česky. To by se mi to kritizovalo druhé za to, že něco nezvládají a neumí, nechápou, nerozumí, neumí si zapamatovat. Tak poprosím o trpělivost s mojí osobou. A děkuji za práci, kterou zde moderátoři odvádí. Chápu že někdy je to s námi, učícími se (zejména se mnou) hodně těžké. Přeji pevné nervy a hodně trpělivosti.


https://www.duolingo.com/profile/hanka-blazkova

A proč je vlastně v téhle větě předpřítomný čas? Mléko už je vypité, nestačil by prostý minulý?


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

Podle kontextu by sla oboje. Jak rikaji ucebnice, predpritomny se pouziva kdyz ma akce stale nejaky dopad na soucasnost nebo budoucnost. Tuhle vetu napriklad bych cekal jako odpoved na otazky "Have you started in on your breakfast?" nebo "Aren't you worried you'll be dehydrated after your run?"


https://www.duolingo.com/profile/JiKroutil

Proč to nebere "Vypil jsem něco mléka." Všichni z mého okolí tomu rozumí a myslím, že "něco" je dost frekventovaný výraz pro "trochu". Nebo je to slangový výraz a používáme ho nespisovně? Děkuji.


https://www.duolingo.com/profile/KaeiM.Pevn

Tento výraz se bere jako zastaralý. Taky hovorový. DUO nebere nespisovné a hovorové výrazy.


https://www.duolingo.com/profile/Radek10000

Trošku mléka je špatně???

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.