"Ten muz nikdy neplatil za obed" co je na tom spatne, prosim?
Možno použít tenhle místo ten? Zdá se mi to v jazyce Českém stejné. Děkuji.
"Tenhle muž" je "this man".
Zajímalo by mne proč se tato věta z lekce předpřítomného času objevuje během posilování lekce základních frází. Ono se to nějak náhodně míchá?
to kdybychom tusili, jak to vlastne funguje..
V členech se nevyznám, ale chtěl bych se zeptat jestli by mohla být i takhle "That man has never paid for a lunch" . Díky
Ani ne, jídla dne bývají zpravidla bez členu.
proč to neuznalo: muž nikdy nezaplatil za oběd.
Zapomenuté THAT.
A co "muž nikdy nezaplatil za oběd"?
To "that" na začátku věty je opravdu potřeba přeložit. Členy se překládat nemusí, ale ukazovací "that" ano
Přidejte prosím mezi dobré i toto: Ten člověk nikdy oběd neplatil
odpověď: ten muž za oběd nikdy nezaplatil je česky NAPROSTO SPRÁVNĚ
" ten muž nikdy za oběd neplatil" - by uznáno být mělo( dal jsem to do závad)
doplneno